Traduction francais demplois
***Merci de faire une proposition EN FRANÇAIS*** Nous recherchons une personne ayant une bonne compréhension de l'anglais écrit et oral, et une bonne maîtrise de l'orthographe et des règles de ponctuation française pour la traduction de sous-titres. Le projet consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres angla...
Nous sommes à la recherche d'un freelance pour développer notre application de traduction de vidéos. Nous recherchons un développeur expérimenté avec une expérience prouvée dans le développement d'applications mobiles similaires. Les compétences requises comprennent : Maîtrise de la programmation mobile (iOS, Android) Connaissance des API de traduction et de sous-titrage Expérience avec les bases de données, les réseaux et les protocoles de communication Connaissance des meilleures pratiques en matière de développement mobile Capacité à travailler en équipe et à communiquer efficacement Portefeuille de projets réussis en ...
Bonjour, J'aurais besoin de faire traduire un document de nature juridique (de type contrat/ engagement unilatéral) du français à l'anglais. Il y a déjà une partie du document en anglais, en particulier des citations de précédents contrats (éléments qui seront en gras). Le document fait une page et demie. Il y a environ 470 mots en français à traduire, à ce stade. Êtes-vous en mesure de traduire un tel document juridique. Pourriez-vous m'indiquer votre tarif forfaitaire pour cette prestation ? Dans l'attente, Cordialement,
Je cherche quelqu'un pour traduire deux lettres legal de 6 pages du francais en Anglais. Doit également pouvoir fournir un document attestant a ses competences de traduction en anglais. --- I am looking for a translator with legal skills to translate two letters totaling six pages from French into English. I speak french fluently and so will be looking at the translation carefully. I just don't have time to translate myself and need someone who can provide a letter attesting to their translation skills. The letter will have to be in English. It is a document that will be submitted to an American court Time frame is a week
...Le Stud est un Start-up studio basé à Paris et Amsterdam. Nous sommes une équipe orientée tech, et à l'esprit entrepreneurial fort. Nous accompagnons 6 à 10 startups par an sur 3 axes : développement, produit et croissance. Des exemples de projet sur lequel nous recrutons ? Champerché : Fermes bioponiques en Île de France, pour ramener l'agriculture le plus localement possible. A la boite de la R&D et visant une empreinte energetique faible Money walkie : noebank pour les jeunes. Produit assez pointue sur la partie tech et ambitieuse sur la partie acquiz. C’est un produit que nous avons co crée des ses premiers jours. Autres projets en cours : en plus de ces exemples, nous travaillons actu...
Traduction Anglais -> Français de plusieurs documents qui seront donnés au fur et à mesure
Chers clients, Permettez-moi de vous expliquer pourquoi je suis le traducteur idéal pour vos besoins de traduction. Tout d'abord, je suis passionné par les langues et j'ai consacré ma vie à les étudier et à les maîtriser. J'ai acquis une solide connaissance des différences linguistiques et culturelles qui peuvent affecter la signification d'un texte d'une langue à l'autre. De plus, je suis très rigoureux dans mon travail et je m'efforce de toujours fournir des traductions précises et fiables. Je comprends l'importance de la traduction dans les affaires et je suis conscient des conséquences potentielles d'une traduction erronée. C'...
En tant que traducteur arabe/français, je peux vous fournir des services de traduction précis et fiables. Je peux prendre en charge tous vos projets de traduction, quels que soient leur taille et leur complexité. Je peux également vous accompagner dans le processus de révision et d’édition pour vous garantir des résultats de qualité optimale.
Je souhaite avoir un logo un peu plus pro que ce que j'ai. Pour l'instant, je l'ai fait moi même. Il représente un "coussin berlinois", c'est-à-dire un casse-vitesse. Je suis instructeur de conduite et j'ai trouvé pas mal l'idée de reprendre l'expression à la sauce de ma ville (Bruxelles). Je cherche un logo en 2 D, simple, efficace et pro. Ma chaîne c'est:
recherche traducteur certifié pour traduire documents en arable vers le français (4 à 5 pages A4)
Nous souhaitons créer un PowerBi afin de filtrer nos reponses de notre formulaire clients. Notre partenaire nous a fourni Api Key et l'information. Nous desirons relier le tout à notre PowerBi seulement afin d'acceder aux informations en direct. EN FRANCAIS SEULEMENT.
je voudrais une application qui aura des fonctionnalité de chat, de possibilité d investir sur un participant de l'application, un systeme de swipe comme sur tinder, des profils, des chats, des stories, des concours. dites moi un prix svp et le laguage utiliser.
Nous sommes une agence de traduction et nous cherchons une personne pour relire et réviser les textes traduits en français. Il est impératif pour ce projet que le français soit votre langue maternelle et que vous ayez une formation de linguiste (Baccalauréat spécialisé en linguistique française, en sciences du langage B.A. ou équivalent)
Bonjour je cherche une personne capable de comprendre ce script : et qui sera capable de modifier une formule de calcul voici le template utilisé pour chaque tableau : La formule a modifier est celle qui nous donne le montant versé : =I13+J13+H13-L13 je voudrais ajouter une nouvelle colonne à droite de comission sur le template elle s'appelera frais de paiement et il faudra donc déduire le montant dans la colonne
ce projet est spécialise dans le domaine de la traduction. les langues qu'on peut traduire sont: anglais, arabe, french, anglais(usa),espagnol
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 12700 mots réparties en 1600 phrases du français vers l'allemand. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Bonjour Afzaal D., j'ai remarqué votre profil et je souhaite vous proposer mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
J ai besoin d un volet paysage pour une declaration de travaux a la mairie. Merci
Bonjour, J'ai besoin d'aide pour de la correction de sous-titrage de vidéos. Pour résumer : 1/ Nous uploadons nos vidéos sur YouTube 2/ YouTube génère des sous-titres français automatiques 3/ Vous ferez une correction de ces sous-titres pour enlever les petites fautes de transcription 4/ Ensuite, Youtube génère une traduction anglaise, automatique, de cette transcription, 5/ Et vous aurez à corriger les fautes, de la version anglaise. Vous devez donc savoir parler et écrire parfaitement le français et l'anglais. Merci de commencer votre offre par le mot "sous-titre". Je recherche un freelance entre $2 et $5 de l'heure maximum. Merci de ne pas répondre si vous ...
Société de nettoyage/travaux/vitrerie/maintenance/espaces verts souhaite création d'une bannière pour linkedin et facebook qui présente l'ensemble de nos activités et qui s'intègre parfaitement avec la photo de profil fournie. Codes couleurs à respecter (255.235.0 et 0.0.135) Logos à intégrer (fournis) Images libres ou achetées à intégrer (fournies) Photos de profil fournie (bâtiment) mais à retravailler (câble électriques et reflets à supprimer)
Nous cherchons à avoir une 3d pour faire un présentation de vente pour un projet immobilier à Paris. Réalisé d'une 3 d de l'exetrieur et de l'intérieur.
Nous avons besoin de plans d'execution pour petit projet de surelevation, 1 plan façade, un plan d'architecture, 1 plan elec, 1 plan plomberie. Facile. Les docs projet sont joints, y compris dwg. Ecrivez moi qq chose qui me fasse comprendre que vous avez compris ce dont on a besoin.
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 6400 chaines de traduction / 44000 mots du français vers le tchèque. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 6400 chaines de traduction / 44000 mots environ du français vers le hongrois. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 6400 chaines de traduction / 44000 mots environ du français vers le suédois. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 6400 chaines de traduction / 44000 mots environ du français vers le grec. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 6400 chaines de traduction / 44000 mots environ du français vers le portugais. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Nous avons besoin d'un(e) traducteur(rice) d'un logiciel SaaS dans le domaine juridique (protection des données) pour traduire environ 6400 chaines de traduction / 44000 mots environ du français vers le polonais. Utilisation de la plateforme obligatoire (formation à l'outil possible). Idéalement, connaissances juridiques. Voir extrait fichier de traduction ci-joint (en JSON).
Traduire un article scientifique français en anglais
Bonjour Dmytro D.,je souhaiterai que vous terminiez le travail precedent :)
Besoin de voix off en CHINOIS (MANDARIN) pour un film de 1h30 en francais. Le freelancer devra donc être bilingue (Francais - Chinois) pour etre à même de faire ce travail. le script et les voix en mp3 vous seront envoyé. Etre un chinois completement bilingue est un plus.
Traduire les principaux éléments d'une demande de prix dans un document Excel (cf. colonnes en beige), du français vers le néerlandais, concernant des travaux de rénovation d'un bâtiment
le travail consiste a recuperer 1000 produits d un site internet pour les importer sur mon site
Je recherche une personne efficace et sérieuse pour réaliser : - des rédactions optimisées SEO (articles, fiches produits, posts pour réseaux sociaux sur divers sujets : voyage, bien-être, cuisine, mode, beauté, bien-être, finances, etc) - des travaux de traduction en anglais et français - des travaux de transcription ou de sous-titrage. - des travaux de correction/relecture/réécriture/remaniement/reformulation/mise en forme de divers documents - des travaux de community management (Instagram, YouTube, Tik-Tok) - des travaux d’assistant(e) virtuel(le)
J'aimerais faire 2 Carte Postal 6x9 et 2 Landing page A/B pour faire de la prospection Immobilier. J'ai une basse de donné avec des adresse a la quel je veux envoyer un carte de solicitation. Il y auras 2 option soit de me téléphoné direct ou de venir visite le landing page. Sur cette landing page ils pourront me laisse un courriel pour faire un suivi par la suite. J'aimerais pouvoir le batir sur une plateform comme Get Response pourvoir par la suite faire en sorte que le desgin des carte postal et landing page se suive. je suis ouvert au proposition
Bonjour Dmytro D., j'ai remarqué votre profil et je souhaite vous proposer mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
besoin de fixer le menue et metre des produits dans une category
Covid-19 : une maladie qui ne partira sans doute jamais , voici ce qui nous attend Terminé le 13 décembre 2022 à 23:04 Est- il possible que l' infection finisse par disparaître ?La maladie vous est expliquée , y compris ses variations, ses risques et l' avenir potentiel du virus. Est- il possible que l' infection finisse par disparaître ?La maladie vous...expliquée , y compris ses variations, ses risques et l' avenir potentiel du virus. Le Covid- 19 fait partie de nos vies depuis environ trois ans à ce stade .Comme un ancien collègue dont on est incapable de se dé que sont exactement les pandémies, les variations et les mutations ?Les experts ont fait valoir leur point de vue et expliquent qu...
Bonjour Il s'agit d'effectuer un test d'intrusion
...produits e-commerce afin de réaliser une boutique e-commerce capable de scraper et extraire en temps réel les données des produits de nombreux sites partenaires. Ces données prennent de produits, ayant chacun un titre, une description, des attributs, des photos et un prix. Ces informations devront être extraites des sites partenaires afin de figurer sur notre site à l’identique, en passant par la traduction et certaines transformations nécessaires telles que la conversion du prix (pour ajouter une marge de revente et le changement de monnaie). L’objectif sera ainsi de créer un lien entre plusieurs boutiques partenaires (online shop) et notre boutique en ligne. Ces sites partenaires ont des infrastructures diff...
Bonjour Afzaal D., j'ai remarqué votre profil et je souhaite vous proposer mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
...produits e-commerce afin de réaliser une boutique e-commerce capable de scraper et extraire en temps réel les données des produits de nombreux sites partenaires. Ces données prennent de produits, ayant chacun un titre, une description, des attributs, des photos et un prix. Ces informations devront être extraites des sites partenaires afin de figurer sur notre site à l’identique, en passant par la traduction et certaines transformations nécessaires telles que la conversion du prix (pour ajouter une marge de revente et le changement de monnaie). L’objectif sera ainsi de créer un lien entre plusieurs boutiques partenaires (online shop) et notre boutique en ligne. Ces sites partenaires ont des infrastructures diff...
...produits e-commerce afin de réaliser une boutique e-commerce capable de scraper et extraire en temps réel les données des produits de nombreux sites partenaires. Ces données prennent de produits, ayant chacun un titre, une description, des attributs, des photos et un prix. Ces informations devront être extraites des sites partenaires afin de figurer sur notre site à l’identique, en passant par la traduction et certaines transformations nécessaires telles que la conversion du prix (pour ajouter une marge de revente et le changement de monnaie). L’objectif sera ainsi de créer un lien entre plusieurs boutiques partenaires (online shop) et notre boutique en ligne. Ces sites partenaires ont des infrastructures dif...
Bonjour Piyu D., j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous offrir mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
Bonjour, Je m'appelle Houda. Je traduis depuis 5 ans l'arabe et le français. Des textes, des dictons, des histoires et des poèmes.
Compagnie d excavation Compagnie d aménagement paysager
les textes sont fait en français , j'ai plussieurs documents de 800 mots approximatives. Vérifier que le document est bien écrit en francais. Faire les modification nécessaire pour un texte de qualité. Respeter le text unique pour site web. Respecter les mot clé.
J'ai besoin d une liste d entreprises francaises exportatrices des secteurs suivants - produits de construction - infrastructure - Manufacture - Industries Il me faut les contacts des dirigeants et responsables export, y compris le numero direct L'entreprise doit etre deja exportatrice, idealement doit exporter en Australie. Il me faut une liste test avant.
Bonjour Monique D., j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous offrir mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
Bonjour Mdsajal D., j'ai remarqué votre profil et je souhaite vous proposer mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.