Translation comemplois
Przetłumacz coś Translate this text to Polish: Vaincu par Readly Express dans le Grand Prix d’Amérique, le crack de Pierre Pilarski s’est préparé idéalement dans l’optique de l’Elitloppet en gagnant coup sur coup le Grand Critérium de Vitesse de la Côte d’Azur et le Grand Prix de l’Atlantique. A une grosse semaine du Prix d’Amérique suédois, son propriétaire évoque les derniers préparatifs du champion et n’élude, comme à l’accoutumée, aucune question. Bold Eagle : derniers préparatifs avant l’Elitloppet Bold Eagle vise un 17ème Groupe I le 27 mai prochain à Solvalla en Suède © ScoopDyga Pierre Pilar...
J'ai un site web ... et je veux le développer..je veux acheter un domaine .com mais j'ai pas d' argent .. j'aimerais bien si vous m'aidiez ... et merci beaucoup
Bonjour Translation Professionals, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Hello We need to be translate 2 birth certificate , 2 divorce certificate , 1 family household register , total about 500 words in Khmer need translate to English. bid only native Thanks
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
J'ai besoin d'une traduction.
bonjour, je suis disponible et efficace et vous compter sur moi pour faire le travail bien comme il faut :)
Bonjour, J'ai un problème avec mon nom de domaine qui est bloqué chez Je souhaite transférer le site qui actuellement ne s'affiche plus. Je souhaite le transférer en .com, j'ai acheté le domaine qui est fonctionnel. Je souhaite remplacé le .fr par le .com le temps de pouvoir récupérer le nom de domaine en .fr
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
J'ai besoin d'un nouveau site Internet Concevez-le seulement Page d'entrée jour. Com
need to translate short text from french to dannish " Samsung & Darty Vous Offrent L'occasion De Gagner Une Tv 49" Samsung Envie d'une Smart TV grand écran d'une valeur de 1099€ pour décorer votre salon ou bien votre chambre, mais vous n'avez pas les moyens de vous la pyer? Samsung et Darty ont décidé de faire plaisirs à leurs fidèles clients. Tous ce que vous avez à faire, c'est de communiquer votre adresse mail et votre nom sur la page suivante. Attention: Cette offre est 100% gratuite, vous ne devez rien payer. Bonne chance CLIQUEZ ICI POUR VOUS INSCRIRE AU PROGRAMME"
Bonjour Workers9 Translation, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Workers9 Translation, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
I need a translation. Traduction français-portugais de 14.953 mots Délai 1 semaine Merci
I need a translation. From english to french 800 words Bonjour J’ai Besoin de faire traduire un texte comportant des termes chimiques de l’anglais vers le français. Beaucoup de répétitions Délai: aujourd’hui / urgent Merci
<project-description> Bonjour, Je suis un porteur de projet, en cours d'obtention d'un financement. J'envisage atteindre mes objectifs de CA grâce l'appui d'une agence de com' digitale, ou d'une personne du métier. Je me retrouve donc avec dans ma main gauche mon projet et dans ma main droite, mon objectif de CA. Mon besoin : Pouvez vous m'aider à présenter une Stratégy commerciale qui permet de passer par exemple de la région à la france entiere. et permettant de valider le CA. Très cordialement </project-description>
Bonjour, nous devons traduire/reecrire une lettre du francais à l'allemand. 300-400 mots. Délai court demandé. Cordialement
Selon accord avec François
Bonjour Benni Translation Service, je suis Eric Mermoud et c'est moi qui suis le commanditaire de François Tchiapke. Il m'a dit que la première tranche de paiement était de 107 usd. Je vous les verse immédiatement.
...préciser votre tarif par mot pour la traduction et l'enregistrement. Les enregistrements seront intégrés à un logiciel de psychologie pour enfant. Commencez votre offre avec "OK" pour être pris en compte. The translator should record the sentences with the accent of the country in a clear and audible way. Approximately 100 sentences of about 5 words each. Please specify your rate per word for translation and recording. The recordings will be integrated into a child psychology software. Start your bid with "OK" to be considered. ...
bonjour n'ayant pas le statut d'auto entrepreneur je ne peux m'inscrire sur le site codeur .com qui est un site similaire à freelancer en version France. je cherche donc une personne ayant ce statut pour créer un espace sur ce site de manière à ce que je puisse postuler aux offres je verserai à la personne une commission sur chaque projet remporté merci
Bonjour GS Web-IT Translation Co, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Nous recherchons un traducteur capable de traduire le document suivant le budget est minimal mais il il y a 5 autres documents derrière à traduire Par contre pas de traduction machine ou avec google translate La traduction sera revue par un anglais et juriste donc si c'est une machine qui le fera nous ne paierons pas !
Traduction du français vers le grec, du grec vers le français, du français vers l'anglais et vice versa. Nous vous proposons des traductions écrites de vos textes, de publicités, de films d'une durée maximale de 30 minutes, voir les instructions d'utilisation...
I need a translation. Traduction du français vers le grec, du français vers l'anglais et vice versa. Les traductions se concentrent sur les textes, les publicités, les films d'une durée maximale de 30 minutes, les instructions d'utilisation!
Bonjour Desource Translation, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Benni Translation Service, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Nous désirons embaucher un pigiste pour traduire et réécrire 100 pages de contenu anglais en français, où le style devrait être un style touristique, créatif, attrayant et du blogging. La traduction devrait réécrire le contenu en italien, tout en evitant la traduction du genre mot à mot.
Hello, I am looking for an anglophone, with a perfect knowledge of the English language, for the translation of French-English documents. The total order value is 1000 words, for an amount of 20 dollars This is a first project. If the results are conclusive, we will work on the long term. We have a lot of translation to achieve. Please introduce yourself and your accomplishments It is expected of the freelancer: - Very high editorial quality - Reactivity - The rigor - Understanding French Bonjour, Je recherche un anglophone, ayant une connaissance parfaite de la langue anglaise, pour de la traduction de document français-anglais. Le total de la commande s’élève à 1000 mots, pour un montant de 20 dollars Ceci est un premier...
J'ai besoin d'un freelancer qui puisse résumer en français certains chapitres d'un livre écrit en anglais. Il faudrait un résumé d'une vingtaine de page environ. Je vous donnerai plus de détails par la suite.
Nous désirons embaucher un pigiste pour traduire et réécrire 100 pages de contenu anglais en français, où le style devrait être un style touristique, créatif, attrayant et du blogging. La traduction devrait réécrire le contenu en italien, tout en evitant la traduction du genre mot à mot.
je suis une j/f titulaire d'un diplôme d'infographie 3ans exp (journaux, agences de com ...) je possède une haute spécialisation dans le domaine de la conception et tout ce qui touche à la publicité une bonne maîtrise des logiciels de pao (photoshop, illustrator, indesign ...) je fais la conception et la réalisation et la mise en page de tous les supports de communication et graphisme : logos, flyers, affiches, cartes visite, panneaux publicitaire, catalogues, menus, cartes visites
Bonjour Desource Translation, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
désolé, je sais pas ce que qu'il s'est passé. En annulant le projet, le système m'a débité une com. et ensuite impossible de t'envoyer des messages
Traduction d'un site web et implémentation de la traduction sur le site.
Nous sommes une association R2C , et nous avons travaillé avec un prestataire indépendant depuis plus d'un ans . il a developper pour nous des deux sites : www.cica2017.com et ces sites et notre serveur de messagerie sont hébergés sur ses installations . qui tourne sur une technologie NODE JS Aujoud'hui , il semble qu'il ne veille plus continuer son activité ou avec nous. les raisons semblent personnelles - On souhaiterait un free lancer pour faire la transition : - demenager en toute securité nos sites vers un serveur en ligne - possiblilité de reprendre le projet en cours et URGENT : CICA2017 CARACTERE URGENT
I need a translation. Je m'appelle Mero .J'ai 23ans J'aime la langue française ..Je suis egyptienne J'habite au caire
Hello, this is a short job for translation. Need very good english quality! Here is the text: Produits les plus populaires en stock. Nos LED sont disponibles en blanc chaud, blanc neutre et blanc froid. Tous nos produits sont certifiés cUL ou ETL .. Voir schémas de raccordement Un rêve, une passion... LedDesign c'est le fruit de 10 années d'expérience en contrôle de la qualité et en importation internationale. Nous sommes fier de vous présenter des produits de qualités, fiables et solides. De la fabrication, à la certification, jusqu'au tests qualités notre équipe est l'à ! Expédition au Canada en 24 à 48h Nous savons que chaque projet et pr...
I need a translation. Salut , chui professeure de Français depuis 22 ans , je cherche un travail mi temps pour gagner plus d'argent .
translate this text in english : Fort de plusieurs années de recherches, nous sommes actuellement en phase de développement. En effet, nous réalisons depuis xxx 2015 des essais en milieux naturels. Ces essais nous permettent d’adapter notre produits à différents types de plans d’eau tels que les lacs, les canaux, les étangs etc. Il est vrai que chaque plan d’eau a ses spécificités, son écosystème qui lui est propre et surtout son type de plantes aquatiques envahissantes à éradiquer. C’est pourquoi nous sommes à la recherche de plans d’eau afin de réaliser de nouveaux essais. N’hésitez pas à nous contacter pour toute demande. Nous som...
Un site internet marchand a été traduit par une Machine Translation (EN>FR). Les traductions proposées ne sont pas (toutes) correctes. Le travail consiste, dans un Excel préparé pour vous, à relever et indiquer les types d'erreur de traduction commises par la machine (non traduction, erreur grammaticale, orthographe, etc..). We'll provide projects of about 400 lines (+/- 4000 words) and are paying $0.015 per word.
Description du projet : Création d’une application de réalité augmentée pour l’aide à la vente. Fonctionnalités : • Prise de photo à partir de la tablette • Insérer un objet 3D fixe (3DS, OBJ …) et le positionner sur le sol-Déplacement de l'objet sur le plan sol (translation + rotation) • Utilisation des capteurs de la tablette pour orienter la tablette dans l'espace (hauteur de prise de prise à ajuster manuellement par l'utilisateur) • Gestion des ombres des objets • Mise à l’échelle approximative • Export en jpeg et envoi par mail
Bonjour, Nous avons un projet de traduction Anglais - Français. Le document contient 11000 mots à traduire avant le 18 Avril 2017. Si vous étes disponibles faites nous signe. Merci Tarik