Content writer english germanemplois
Salut tout le monde; J'ai besoin de la traduction d'une liste des objectifs des cours médicaux. Celui-ci /celle qui va être choisi(e) doit maîtriser l'anglais et le Français. Comme preuve traduisez s'il vous plaît cette pages. Tous les enchérisseurs sans cette traduction ne seront pas pris en considération. Le projet finaux vont contenir environ 240 pages (environ 75600 mots) et la date limite de la traduction finale est de 5 jours. À bientôt
J'ai fait un concours qui a très bien marché mais apres on ne parle plus aux prospects. je dois trouver quelqu'un qui va batir avec moi une séquence automatisée qui va leur donner de l'informations sur nos fougeres et les inviter a demander une soumission avec nos prix promotionnels etc
je recherche une personne pour établir chaque mois des newsletter relative à mon activité (extensions capillaires et cosmétiques), avec un style neuf, moderne et dynamique !
Traduction d'un site web et implémentation de la traduction sur le site.
Bonjour, je recherche quelqu'un pour écrire un roman, le passer du papier au numérique. J'ai écris une partie disons le premier tome d'une série, mais en version papier et je n'arrive pas à le passer en numérique, je change continuellement les phrases et les actions et ca ne veut plus rien dire.... c'est une histoire fantastique qui mêle créatures mythiques et humains lambdas.
Le projet: Traduire en anglais un livre écrit en français. L'ouvrage est un essai politique rédigé dans un langage soutenu. La traduction devra être professionnelle et de qualité irréprochable. Le livre est subdivisé en trois parties. Partie I (4 chapitres); Partie II (9 chapitres); Partie III (3 chapitres). Volume: Le livre compte 207 pages, Caractère 14, Police: Arial. Délais: Nous laisserons le temps au traducteur pour faire un bon travail. Une vingtaine de jours serait suffisante. Exigences: Nous confierons ce travail à un professionnel ayant de l'expérience dans les traductions académiques. Le paiement sera échelonné suivant des étapes clés....
Hello, this is a short job for translation. Need very good english quality! Here is the text: Produits les plus populaires en stock. Nos LED sont disponibles en blanc chaud, blanc neutre et blanc froid. Tous nos produits sont certifiés cUL ou ETL .. Voir schémas de raccordement Un rêve, une passion... LedDesign c'est le fruit de 10 années d'expérience en contrôle de la qualité et en importation internationale. Nous sommes fier de vous présenter des produits de qualités, fiables et solides. De la fabrication, à la certification, jusqu'au tests qualités notre équipe est l'à ! Expédition au Canada en 24 à 48h Nous savons que chaque projet et pr...
translate this text in english : Fort de plusieurs années de recherches, nous sommes actuellement en phase de développement. En effet, nous réalisons depuis xxx 2015 des essais en milieux naturels. Ces essais nous permettent d’adapter notre produits à différents types de plans d’eau tels que les lacs, les canaux, les étangs etc. Il est vrai que chaque plan d’eau a ses spécificités, son écosystème qui lui est propre et surtout son type de plantes aquatiques envahissantes à éradiquer. C’est pourquoi nous sommes à la recherche de plans d’eau afin de réaliser de nouveaux essais. N’hésitez pas à nous contacter pour toute demande. N...
Mohamed ghrib 22/04/1986 le dongere personne in sweden poure tronspore le droge in uorope il a reste i preson poure sa 5 anne me sa fais riun el a comonse a fais sa comme toujoure avec une agresivete
Je cherche un conférencier français-français pour traduire mon contenu. Tous ensemble environ 3k mots. Les connaissances sur la logistique et le transport seront considérées comme des atouts. Un travail de mauvaise qualité ne sera pas accepté. Veuillez faire une demande si votre Canadien-Français. Date limite - 2 jours Budget - US $ 40 Je vous remercie
Je cherche un conférencier français-français pour traduire mon contenu. Tous ensemble environ 3k mots. Les connaissances sur la logistique et le transport seront considérées comme des atouts. Un travail de mauvaise qualité ne sera pas accepté. Veuillez faire une demande si votre Canadien-Français. Date limite - 2 jours Budget - US $ 40 Je vous remercie
Je cherche un conférencier français-français pour traduire mon contenu. Tous ensemble environ 3k mots. Les connaissances sur la logistique et le transport seront considérées comme des atouts. Un travail de mauvaise qualité ne sera pas accepté. Veuillez faire une demande si votre Canadien-Français. Date limite - 2 jours Budget - US $ 40 Je vous remercie
Je cherche un conférencier français-français pour traduire mon contenu. Tous ensemble environ 3k mots. Les connaissances sur la logistique et le transport seront considérées comme des atouts. Un travail de mauvaise qualité ne sera pas accepté. Veuillez faire une demande si votre Canadien-Français. Date limite - 2 jours Budget - US $ 40 Je vous remercie
Je cherche un conférencier français-français pour traduire mon contenu. Tous ensemble environ 3k mots. Les connaissances sur la logistique et le transport seront considérées comme des atouts. Un travail de mauvaise qualité ne sera pas accepté. Veuillez faire une demande si votre Canadien-Français. Date limite - 2 jours Budget - US $ 40 Je vous remercie
Transcrire un fichier audio de 4 minutes (en français) en texte écrit (en français).
Bonjour, Nous recherchons un traducteur pour convertir un cahier des charges d'environ 9000 mots concernant une application mobile. Le texte est actuellement rédigé en français et il devra être traduit en anglais. Un NDA sera établi entre le traducteur et nous. Nous retiendrons uniquement la candidature d'un freelancer qui nous aura répondu en français et qui présente des travaux similaires déjà réalisés. Merci à tous
13 juin 2016 - Le nombre maximal de 5 000 demandes présentées dans le cadre du Programme régulier des travailleurs qualifiés a été atteint. Une seconde période de réception, lors de laquelle nous recevrons 5 000 demandes additionnelles, aura lieu ultérieurement en 2016. Nous vous invitons à consulter régulièrement notre site afin de connaître les dates de cette prochaine période de réception. Dès le 20 juin prochain, il sera possible de vous créer un compte dans Mon projet Québec, si vous n’en détenez pas déjà un.
Merci de donner un tarif pour 1000 mots. Traduction français vers anglais d'un site internet, d'emails. La traduction doit paraître parfaitement naturelle pour un anglophone natif.
bonjour je suis a la recherche d'un copy writer spécialisée en développement personnel pour mon site web , mon site web: je veux mettre en avant mon savoir faire le life coaching - relationship coaching ,et le leadership au féminin. je vaudrais revoir tout mon site web . je l'aie faite toute seule mais il faut que ce soit pro. merci de votre retour rapide . severyna
Ecrire formation médecine douce : EFT, Shiatsu, Kinesiologie, etc. Je cherche un excellent rédacteur ou une excellente rédactrice pour écrire une formation e-learning dans le domaine des médecines naturelles. Il pourrait s'agir de : Fleurs de Bach EFT (Tapping:Emotional Freedom Technique) Shiatsu Biomagnétisme (aimant sur point d'acupuncture) Kinesiologie Ennéagramme Etc. Chaque formation fera entre 50,000 et 60,000 mots, et nous vous paierons $0.03 ct par mot - ce qui équivaut a $1500-1800 par projet. Connaissances ou intérêt dans les médecines naturelles indispensables.
dissertation de 13 pages : Analyser la portée de la propagande durant la deuxième guerre mondiale (1937-1945)
Participation à plusieurs grands projets de transformation SIRH gérant de 1000 à + de 100 000 salariés Accompagnement au changement, Maîtrise d'ouvrage, outils HR Access et SAP, secteur public et privé
J'aurais besoin d'un peu de contenu pour les pages et de quelques articles de blog. On se situe et ciblons Montréal en terme de SEO Notre niche est celle des PME qui n'ont pas encore opté pour le marketing de contenu ainsi que celles qui n'exploitent pas ou pas assez leur données pour améliorer leur chiffre d'affaires. Domaine concerné : Marketing numérique - Marketing de contenu - Intelligence d'affaires.
Bonjour, j'aimerais écrire des script publicitaire pour un promoteur immobillier, j'aimerai quelqu'un qui parle Français de manière fluide, donc j'aimerai que toute les proposition soient faites en Français sinon elles seront rejettés.
Je souhaite refaire mon cv , il devra être une vraie vitrine de mes compétences. A la fois créatif, moderne et professionnel en adéquation avec ma fonction. Deadline pour le 15 mars maximum.
Les propriétés remarquables de la substance chimique nous donne beaucoup de choses qui nous aident à Nous protéger et aider les tant que spécialiste de la chimie belive que tous les médicaments sont des composés chimiques Herb.Donnez-nous la capacité à surmonter bon nombre de ces maladies
Je voudrais refaire mon cv pour postuler à de nouveaux emplois
Je voudrais refaire mon cv pour postuler à de nouveaux emplois
11,073 words in English to be translated in French, articles about internet, downloader, PC issues. Projetc finished in 2-4 days. the file with html language will be send to the translator, the translator just translate the language itself, not the html. knowledge about internet and pc is appreciated 11,073 mots en anglais, pour les traduire en français. les articles concernant internet, téléchargement, pc. Projet terminé en 2- 4 jours. Le fichier avec langue html language sera envoyé au traducteur, traduisez justment la langue, pas de html Connaissance sur PC internet sera appréciée
I need a short FRENCH essay of 350-400 words to be written and completed by February 15, 2017 5am EST. The topic is : Qu'est-ce que, pour vous, un(e) Ami(e) avec un grand A? There needs to be an intro, body with supporting arguments, and a conlusion. Below are the guidelines: Sujet : Qu'est-ce que, pour vous, un(e) Ami(e) avec un grand A? Proposition de plan Introduction -Sujet amené (de façon générale; par l’Actualité; par l’Histoire; par l’expérience personnelle) -Sujet posé (posé tel quel ou reformulé) -Affirmation de l’opinion (Selon moi…/ À mon avis…/ Je pense que…etc. -Sujet divisé (annonce d...
Bonjour, je recherche un copywriter pour créer des annonces google adwords. Besoin de 6 annonces en francais ainsi que la traduction en anglais.
Document de 12 pages pas très compliqué à traduire.
cherche un rédacteur pour site web de la location de voiture et de 4x4 à Agadi aéroport au Maroc.
I need someone to write for me (in french) 5 articles related to this topics: -5 conseils pour apprendre l'espagnol plus rapidement -En combien de temps je peux apprendre espagnol? -Etc. 1 page for article (400 words min - 550 words max)
Objectifs : - Développer un espace de contenu dédié au rasage et à quelques conseils peau/beauté destiné aux hommes. Cette espace à créé sera hébergé sur le site dans une page dédiée avec plusieurs entrées. - L’objectif premier est d’accroitre rapidement notre positionnement SEO en utilisant le vocabulaire correspondant aux recherches des internautes autour du thèmes du rasage et de la beauté (peau) masculine. - Notre demande : Réaliser des contenus textes traitant des différentes thématiques évoquées dans les deux premières parties. Articles courts 15 lignes maximum par thématiques. o 1. Les 10 ...
J'ai un siteweb et j'ai besoin de quelqu'un pour ecrire 5 articles. Pages principal 1,000 mots + 4 pages de 500 mots chaque decrivants nos 4 secteurs d'activités. Nous offrons des services d'arbocultures et les 4 services sont Abattage, emondage, Élagage et Essouchement d'arbre. Nous desservirons Montreal et les villes a l'entour. Alors il faut ecrire les 5 articles en mentionnants les mots cles de Montreal, ainsi qu'une serie de mots cles que je vais vous fournir dans chacune des 4 categories. Il faut que le text soit 100% original (meme pas de synonime d'une autre article... il faut que ce soit 100% original), aucun plagia n'est permis car cela va affecter mon ranking de google.
Bonjour, Je souhaiterai un CV personnalise. Le texte est en Francais! Je travaille dans la publicite a Dubai mais je ne suis pas designer. So, please if you don't speak French, there is no point to bid. But thank you!
Je recherche un traducteur pour mon application mobile. Le sujet étant la note de frais, il y a pas mal de terme techniques / comptables. Ce premier projet compte 2 000 mots. J'ai besoin de quelqu'un rapidement disponible pour une fin en moins de 5 jours
Je recherche un traducteur pour mon application mobile. Le sujet étant la note de frais, il y a pas mal de terme techniques / comptables. Ce premier projet compte 2 000 mots. J'ai besoin de quelqu'un rapidement disponible pour une fin en moins de 5 jours
I need translation of about 600-700 words in French to German. Quality of output text is very important. You may find technical terms related to solar panels in the text. Sample text: Ces assemblages sont réalisés à partir des besoins exprimés par les architectes, suivant les contraintes techniques de leur bâtiment et les rendus esthétiques attendus.
Je recherche un traducteur pour traduire 22 extraits de textes pour commencer (environ 150 mots). Ce projet ouvrira sur un plus gros projet de traduction.
Je recherche un traducteur pour traduire 22 extraits de textes pour commencer (environ 150 mots). Ce projet ouvrira sur un plus gros projet de traduction.
Bonjour Pour le compte de la sociét...base d'articles qui seront collectés en amont, ou de consignes de rédaction fournies par l'entreprise, il s'agira d'en faire la synthèse pour exprimer le point de vue de la société. Pour le moment, il s'agit de produire un article par mois. Dans quelques mois, il est probable que le rythme passe à deux articles par mois. La rédaction devra se faire en français. Outre la rédaction, le blog writer devra soumettre des propositions de photos libres de droit en illustration de l'article. Un premier article devra être rédigé en guise de test. Il sera bien sur rémunéré. Si l'article est valid&e...
Gas and oil topic. Please message me to discuss about the project
Bonjour, Nous souhaiterions faire traduire le contenu d'un nouveau site internet du Français vers l'Allemand. Le contenu contient 250 mots. D'avance merci
Traduction d'un pacte d'actionnaires du français à l'anglais. Environ 3700 mots. Il est important d'avoir une bonne compréhension des termes juridiques.
Je souhaite faire un cocon sémantique pour mon site
We need experienced lyrics translators or songwriters to translate and adapt our English hymns into French. If you do well in this field, come and bid on our project, and feel free to contact us. Nous avons besoin de traducteurs ou auteurs de paroles expérimentés pour traduire et adapter nos chansons du anglais vers le français. Si vous faites bien ça, si vous avez des questions, n'hésitez pas de me contacter.