Find Jobs
Hire Freelancers

Japanese to English Translation - open to bidding

$30-250 USD

Fermé
Publié il y a environ 10 ans

$30-250 USD

Payé lors de la livraison
We’re now looking for Japanese to English translators to work in a project about electronics & mechanics. The volume is about 500K char. Trados required. This is a long-term project and will start immediately, so we will appreciate your early reply and participation. However, if you are not available right now, you can still apply for the job, but you will be given fewer characters to translate. The job is open only to freelance working anywhere around the world. To know more about the subject, please refer to the sample text below. If you’re interested in this job, please e-mail your CV along with the following information to recruit@[login to view URL] with the subject line: To Jeremy Jap>Eng_ProZ: your name - Name: - Best Rate Per Japanese Character(USD): - Daily Output: - Native Language: - When can you start this project ( Please note that if you are not available right now, you can still apply for this job, but you will be given fewer characters to translate): - Phone Number (including country code): - Are you a full-time translator? - Do you use Trados? For how long? - Version of Trados: Many Thanks, Jeremy -- Sample Text: "QD51 (高硬度耐熱耐蝕鋼)" SUS440C相当 アルマイト(白) ズブ焼き セラミック溶射 なし パーカーライジング ユニクロメッキ レイデント "低温黒色 クロムメッキ+特殊フッ素樹脂" 締付工具種類 調質 端部種類 高周波焼入(SUS440C相当 56HRC~) 高周波焼入れ 浸炭焼き 精度 両端おねじ 両端段付めねじ 片端おねじ片端めねじ 片端めねじ 熱処理 商品表示記号 焼鈍 使用用途 炭素繊維 位置決めシャフト 亜鉛メッキ 硬度 硬質アルマイト "硬質クロム メッキ" 右軸端形状 Point Expression ([login to view URL]) is a well-established translation company based in Taiwan. For over 20 years, we have been dedicated to providing quality translation services to our clients around the globe.
N° de projet : 5796658

Concernant le projet

7 propositions
Projet à distance
Actif à il y a 10 ans

Cherchez-vous à gagner de l'argent ?

Avantages de faire une offre sur Freelancer

Fixez votre budget et vos délais
Soyez payé pour votre travail
Surlignez votre proposition
Il est gratuit de s'inscrire et de faire des offres sur des travaux
7 freelances proposent en moyenne $217 USD pour ce travail
Avatar de l'utilisateur
Hi, We are providing your required language solutions with addition to something that others don’t offer you as prime. We are a Language Solutions company in coordination of Most Certified Language Solutions Providers (Translators), we have hired them for you, but intelligently we TESTED their skills for most accurate and Professional Translation. We have chosen most finest and experienced translators to provide flawless, accurate and grammatically correct translation so that the reader should notice the quality of contents as professional. Our language options for translation solutions are:- AFRIKAANS -ALBANIAN - ARABIC - BASQUE - BENGALI - BOSNIAN -BULGARIAN - CATALAN - CROATIAN - CZECH - DANISH - DUTCH - ENGLISH (UK) - ENGLISH (US) - FILIPINO - FINNISH - FRENCH - FRENCH (CANADIAN) -GERMAN - GREEK - HEBREW - HINDI - HUNGARIAN - INDONESIAN - ITALIAN - JAPANESE - KANNADA - KOREAN - LATVIAN - LITHUANIAN - MACEDONIAN - MALAY - MALAYALAM - NORWEGIAN - POLISH - PORTUGUESE - PORTUGUESE (BRAZIL) - PUNJABI - PERSIAN - ROMANIAN - RUSSIAN - SERBIAN - SIMPLIFIED CHINESE (CHINA) - SLOVAKIAN - SLOVENIAN - SPANISH (SPAIN) -SWEDISH - TAMIL - TELUGU -THAI - TRADITIONAL CHINESE (HONG KONG) - TRADITIONAL CHINESE (TAIWAN) - TURKISH - URDU - VIETNAMESE – WELSH. Are you want to hire a quality language solutions provider, then we are ready to serve you with the best our skills, professional, support. Most Certified, Professional, Text meets quality translation :)
$277 USD en 3 jours
5,0 (18 commentaires)
5,5
5,5
Avatar de l'utilisateur
A proposal has not yet been provided
$144 USD en 3 jours
4,9 (16 commentaires)
5,4
5,4
Avatar de l'utilisateur
I am a 4th year Japanese language and communication university student who received a one year scholar ship which allowed me to study at a Japanese university for over a year. I am also currently doing my internship at a Japanese translation company (where I received several training sessions on Trados and use Trados daily).in Fukuoka. I hope this makes me qualified enough for you to consider me as a possible translator for your project.
$222 USD en 3 jours
5,0 (1 commentaire)
1,2
1,2
Avatar de l'utilisateur
A proposal has not yet been provided
$222 USD en 5 jours
0,0 (0 commentaires)
0,0
0,0
Avatar de l'utilisateur
hi, i'm maximo ledesma from paraguay and i'm a japanese language teacher, i have experience in treaslation from japanese to spanish and english because i was working for jica (japanses international cooperation agency) and there i was doing traslations like this. i hope my skills will be useful for you ^^
$133 USD en 10 jours
0,0 (0 commentaires)
0,0
0,0
Avatar de l'utilisateur
I am a native Japanese translator based in Tokyo Japan with more than 5 years of experience. Have lived in USA for some years and am fluent in English. I specialize in patent translation, especially in the fields of Chemical. Quick response and flexible work is what I do. Possible to work at your timeline. Can be reached by Skype, Email, Phone. I think I can be your man to work on this project. To discuss in details, feel free to contact me. Would be a pleasure to work with you. Best regards, Keita
$277 USD en 3 jours
0,0 (0 commentaires)
0,0
0,0
Avatar de l'utilisateur
Dear Jeremy, I saw your job posting for a Japanese/English translator at "freelancer". I have been working as a translator for over 10 years and I am interested in your project. My information is as follows and I attach my CV as well as your sample test. - Name: Maki Satoh - Best Rate Per Japanese Character(USD): US$0.1 - Daily Output: 2000 - Native Language: Japanese - When can you start this project ( Please note that if you are not available right now, you can still apply for this job, but you will be given fewer characters to translate): right now - Phone Number (including country code): 01-514-598-1384 - Are you a full-time translator? yes - Do you use Trados? For how long? I do not use Trados. ******************************************************** Sample test "QD51 (高硬度耐熱耐蝕鋼)" “QD51 High hardness thermostable corrosion resisting steel” SUS440C相当 corresponds to SUS440C アルマイト(白) Alumite (White) ズブ焼き Immersion quenching セラミック溶射 without ceramic deposition なし パーカーライジング Parkerizing ユニクロメッキ Unichrome plating レイデント Raydent "低温黒色 クロムメッキ+特殊フッ素樹脂" Low temperature Black Chrome plating + Fluorine resin coating 締付工具種類 Clamping tools 調質 Refining 端部種類 Terminals 高周波焼入(SUS440C相当 56
$244 USD en 3 jours
0,0 (0 commentaires)
0,0
0,0

À propos du client

Drapeau de TAIWAN
Taiwan
0,0
0
Membre depuis janv. 8, 2013

Vérification du client

Merci ! Nous vous avons envoyé un lien par e-mail afin de réclamer votre crédit gratuit.
Une erreur a eu lieu lors de l'envoi de votre e-mail. Veuillez réessayer.
Utilisateurs enregistrés Total des travaux publiés
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Chargement de l'aperçu
Permission donnée pour la géolocalisation.
Votre session de connexion a expiré et vous avez été déconnecté. Veuillez vous connecter à nouveau.