Image de profil de Fevrier23
@Fevrier23
Drapeau de Canada Toronto, Canada
Membre depuis le 5 septembre 2013
0 Recommendations

Fevrier23

En ligne Hors ligne
565 Sherbourne Street, M4X1W7, Toronto, Ontario – 416-546-9353 - PROFESSIONAL EXPERIENCE NORTHBRIDGE FAIRFAX, TORONTO, ONTARIO, CANADA Translator August 2012 – August 2012 (Contract) • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions. • Proofread, edit, and revise translated materials. • Insurance policy wordings, policies, including property and liability insurance, life insurance, reinsurance, Health insurance, pensions, internal and external communication, marketing documentation. SEARS, TORONTO, CANADA Translator November 2011 - August 2012 (Contract) • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions. • Proofread, edit, and revise translated materials. BANK OF MONTREAL – IFL GROUP, TORONTO, CANADA Translator June 2009 - September 2011 (Contract) • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions. • Proofread, edit, and revise translated materials. • Corporate and investment banking: Securities issues, corporate financing, mergers and acquisitions, private equity, private banking (including, wealth management, investment advice), investment funds, retail banking (credit card business, loan and mortgage agreement). AOHC, TORONTO, CANADA Translator September 2008 - December 2008 (Contract) • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts or practices. • Proofread, edit, and revise translated materials. NWA, MONTREAL, CANADA Interpreter March 2008 - May 2008 (Contract) • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Translate messages orally maintaining message content, context, and style as much as possible. • Guide travelers who speak another language (English, French, and Spanish). INSTITUT DESCARTES, MONTREAL, CANADA Translator May 2002 - January 2007 • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts or practices. • Proofread, edit, and revise translated materials. INFORELEC LANGUES, PARIS, FRANCE Translator May 1998 - December 2001 • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts or practices. • Proofread, edit, and revise translated materials. EDUCATION CONCORDIA UNIVERSITY, MONTREAL, CANADA • Master Translation Studies WESTMINSTER UNIVERSITY, LONDON, UNITED KINGDOM • Master Technical & Specialized Translations LONDON GUILDHALL UNIVERSITY, LONDON, UNITED KINGDOM • Bachelor of Arts Combined Studies with French ADDITIONAL SKILLS • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts or practices. • Translate messages simultaneously or consecutively into specified language, maintaining message content, context, and style as much as possible. • Proofread, edit, and revise translated materials. • Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions. • Read written materials, such as legal documents, or news reports, and rewrite material into specified language. • Consult reference materials, such as dictionaries, lexicons, encyclopedias, and computerized terminology banks, as needed to ensure translation accuracy. • Compile terminology and information to be used in translations, including technical terms such as those for legal or financial material. • Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material. • Compile information on content and context of information to be translated. • Discuss translation requirements with clients. • Translator with extensive experience in financial translations, with a solid understanding of the financial, legal, marketing and communication fields. Proficient with a wide variety of softwares, including translation software such MultiTrans and Logiterm. • FINANCIAL: Annual reports, insurance documents, financial statements, marketing and advertising materials, retirement plan, explanations of terms and conditions, mortgage, annual reports, investment portfolio reports, press releases, training material, updates, learning library maintenance, company’s reports, management reports, Website. • MARKETING: website, flyers, product catalogues, press releases, proposal requests, company promotional materials, advertising scripts, statutes, marketing literature, advertising and promotional materials, flyers.
$50 USD/hr
0 commentaires
0.0
  • N/ATravaux complétés
  • N/ASelon le budget
  • N/ADans les temps
  • N/ATaux de Réembauche

Portfolios

Avis récents

Aucun commentaire.

Expérience

Translator

Aug 2012 - Aug 2013 (1 year)

• Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.\n• Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions.\n• Proofread, edit, and revise translated materials.\n• Insurance policy wordings, policies, including property and liability insurance, life insurance, reinsurance, Health insurance, pensions, internal and external communication, marketing documentation\n

Translator

Nov 2011 - Aug 2012 (9 months)

Translator

Jun 2009 - Sep 2011 (2 years)

Translator

Sep 2008 - Dec 2008 (3 months)

• Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.\n• Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts or practices.\n• Proofread, edit, and revise translated materials\n

Éducation

Master in Translation

2004 - 2007 (3 years)

Vérifications

  • Connecté à Facebook
  • Freelance Préféré
  • Paiement vérifié
  • Téléphone Vérifié
  • Identité Vérifiée
  • E-mail vérifié

Voir des freelances similaires