
Fermé
Publié
I need the English-language technical manuals that power my healthcare website rendered flawlessly into the target language. The text is highly specialised — think device instructions, clinical workflows, and compliance notes — so medical terminology has to stay precise while still reading naturally online. You’ll work directly in the site’s CMS (or on exported HTML if you prefer) so headings, alt-text, and meta tags remain intact. Consistency across pages matters: abbreviations, units, and safety warnings must match the original wording exactly where required and be localised only where safe to do so. Deliverables • A fully translated web package: page copy, embedded manual sections, captions, and any downloadable PDFs. • A simple glossary/term base listing key healthcare terms you standardised. • A brief change log so I can track any clarifying questions you raised en route. I’ll provide CMS access, source files, and a style guide as soon as we start. Let me know your experience with medical translation, preferred tools (Trados, MemoQ, or similar), and expected turnaround for roughly 25 k words.
N° de projet : 40260117
46 propositions
Projet à distance
Actif à il y a 6 jours
Fixez votre budget et vos délais
Soyez payé pour votre travail
Surlignez votre proposition
Il est gratuit de s'inscrire et de faire des offres sur des travaux
46 freelances proposent en moyenne $22 USD/heure pour ce travail

Hi, Understanding the critical balance between medical precision and natural readability is crucial for your healthcare website's technical translations. Your emphasis on consistency in terminology and compliance across all elements, including meta tags and PDFs, resonates with my approach to specialized content. With extensive experience in medical translation and fluency with CMS platforms, I use advanced tools like MemoQ to ensure accuracy and coherence in every segment. I focus on building comprehensive glossaries and maintaining exactness in abbreviations and safety warnings, aligning with your style guide. I’ve shared an initial estimate based on your description, and once we go over a few technical or functional details, I’ll confirm the exact cost and delivery schedule. Expect a meticulous, fully localized web package with a term base and clear change log within 7-10 days for 25k words. Which specific target language are you aiming to translate into, and do you have any preferred medical terminology references we should align with? Best regards, Asad
$25 USD en 36 jours
8,0
8,0

Want a Stunning translate health care technical Website? Let’s Bring Your Vision to Life! Why Choose Me? Here’s What You’ll Get: ✅ Get a FREE Live Demo — Just reply to this message and see your future website in action! ✅ Multiple Design Options — Choose from a variety of modern, eye-catching layouts. ✅ 100% Satisfaction Guaranteed — Or your money back — no questions asked! ✅ 12+ Years of Experience — Proven track record in web development. Portfolio available on request. ✅ See My Work: Check out recent projects here ➡️ https://www.freelancer.com/u/qasaryome ✅ Unlimited Revisions — Until you're completely happy! ✅ 1 Month Free Support — Post-launch support to keep everything running smoothly. ✅ FREE SEO Setup — Includes Google Search Console + Google Analytics integration. ✅ Premium WordPress Website — Mobile-friendly, SEO-optimized & easy to customize. ? Have Questions? Let’s Chat! ? Reply now to get started with your FREE demo.
$15 USD en 40 jours
7,5
7,5

Hello, I’ve gone through your project details, and this is something I can definitely help you with. I have extensive experience in medical translation, ensuring that highly specialized content such as device instructions and clinical workflows maintains the necessary precision and readability. My background covers over 10 years in the field, where I've worked with similar technical manuals in healthcare. I understand the importance of keeping all headings, alt-text, and meta tags intact, as well as maintaining consistency across pages. Each piece of content will be translated with a focus on accuracy and context. Here is my portfolio: https://www.freelancer.in/u/ixorawebmob To best understand your needs, could you clarify: What specific languages are you looking to translate into? Let’s discuss further! Regards, Arpit Jaiswal
$20 USD en 18 jours
6,4
6,4

Drawing from my 8 years of experience as a designer and a front-end developer, I have honed a keen eye for detail necessary for medical translation. My command over the various design and CMS tools like Adobe Photoshop, WordPress, HTML is extremely beneficial in handling technical manual translations on your healthcare website. I understand the importance of maintaining not just the accuracy of medical terminologies but also their coherence with the style and tone of the original content, all while ensuring it fits organically within the context of a website. Lastly, to bolster our future endeavors, I promise to create a streamlined glossary during this project listing all localized healthcare terms we standardize and provide a change log for better transparency. Choose me for an impeccably rendered site that caters not just to language boundaries, but more importantly to healthcare needs.
$20 USD en 40 jours
6,2
6,2

Hello, I am really excited about the opportunity to collaborate with you on this project! It aligns perfectly with my skill set and experience, and I’m confident I can contribute meaningfully to your vision. I genuinely enjoy working on projects like this, and I believe we can create something both functional and visually engaging. Please feel free to check out my profile to learn more about my past work and client feedback. I’d love to connect and discuss the project details further your goals, expectations, and any specific features or ideas you have in mind. The more I understand your vision, the better I can bring it to life. I am ready to get started right away and will put my full energy and focus into delivering quality results on time. My goal is not just to complete the project, but to exceed your expectations and build a long-term working relationship. Looking forward to hearing from you soon! With regards! Abhi
$15 USD en 40 jours
6,4
6,4

With my proficiency in HTML, I have built a solid foundation in understanding and manipulating website content. This extends perfectly to your project as I am accustomed to working with CMS applications such as Shopify, WordPress just to mention a few. These skills will ensure that the translations are seamlessly incorporated into your website without compromising the layout and functionality. Moreover, our expertise goes far beyond mere translation services; we seek to enhance user experience by not only translating the text but also ensuring that technical terms are standardized through an efficient glossary/term base. I understand the importance of maintaining consistency, especially in highly specialized areas like healthcare where precise terminologies are vital for safety and comprehension. In terms of turnaround time, we know that time is of-the-essence for you. Therefore, our team of 20+ Professional Developers would dedicate ample resources and manpower to your project so that quality work can be delivered in a timely manner. As a top-rated freelancer, I prioritize the satisfaction of my clients – bringing desired results is what we excel at. Choose us to translate your healthcare web content and let's build a successful collaboration.
$15 USD en 40 jours
6,2
6,2

Hello, I understand the need for a precise translation of your healthcare website content. I'm confident I can deliver accurate translations of technical manuals, considering the medical terminology and website structure. I'll ensure all deliverables, including the glossary and change log, are provided. Please let me know if you want to know more about my experience and tools. Regards, Parvesh M.
$15 USD en 30 jours
6,2
6,2

We will deliver a fully localised, publication-ready version of your healthcare website and embedded manuals, ensuring precise medical terminology, consistent safety language, and clean CMS/HTML formatting throughout. Scope Translation of ~25,000 words (web pages, embedded manuals, captions, alt-text, meta tags) Localisation directly in CMS or exported HTML Translation of downloadable PDFs (format preserved) Terminology consistency across all content Deliverables Complete translated web package Standardised glossary / term base of key healthcare terminology Brief change log documenting queries and terminology decisions Process & Tools Translation in Trados or MemoQ with terminology management Dedicated medical translator + QA review Full tag, unit, abbreviation, and compliance check Final formatting validation before delivery All content handled securely. NDA ready. We’re prepared to begin as soon as access and materials are shared.
$15 USD en 40 jours
5,5
5,5

Hello Mate!Greetings , I am professional content writer with skills including Proofreading, Editing, HTML, Content Management System (CMS), Compliance, Translation, Medical Translation and Technical Writing. Please contact me to discuss more regarding this project. Appreciate your prompt response
$50 USD en 16 jours
4,3
4,3

Hello, I’m an experienced translator with expertise in technical and healthcare content, and I can accurately translate your website’s specialised manuals, clinical workflows, and compliance text while keeping terminology precise and natural for your audience. I’ll ensure consistent tone, correct formatting (headings, meta tags, alt text), and deliver ready-to-use content along with a simple glossary for key terms. Regards, Bharti
$20 USD en 40 jours
4,0
4,0

You’re looking to translate highly specialised healthcare technical manuals into a target language while preserving precise medical terminology and ensuring natural readability on your website. I understand the importance of maintaining consistency across headings, alt-text, meta tags, and safety warnings exactly as outlined, whether working directly in the CMS or with exported HTML. With over 15 years of experience and 200+ projects completed, I specialize in WordPress and technical content management, which aligns well with your CMS-based workflow and handling embedded manual sections. My background includes detailed content editing and compliance adherence, ensuring accuracy in medical and technical contexts. I will use a combination of professional translation tools and manual verification to deliver a fully translated web package, including downloadable PDFs, while maintaining all formatting and metadata intact. I’ll create a glossary of standardised terms and provide a clear change log for your review. For a project of approximately 25,000 words, I estimate a turnaround of about two weeks with regular updates. Feel free to reach out so we can discuss your style guide and CMS access to get started smoothly.
$17 USD en 7 jours
2,3
2,3

Hello, I’ve gone through your project details carefully, and I must say it sounds really interesting. I’d love to bring my experience to make it a success. With over 10 years of hands-on experience in web, mobile, and software development, I’ve had the privilege of working with clients from around the world — delivering 1000+ successful projects so far. My team and I are comfortable working with technologies like MEAN, MERN, Flutter, React Native, PHP, Laravel, Python, WordPress, Shopify, AI, Blockchain, CRM, CMS, and more. What truly drives me is solving complex challenges and transforming ideas into reliable, user-friendly products. I always aim for clear communication, transparency, and results that make clients feel confident they chose the right partner. You can review my portfolio here: https://www.freelancer.in/u/NareshJoshiTech I’d really appreciate the chance to discuss your project in detail and explore how we can create something great together. Looking forward to hearing from you. Warm regards, Naresh Joshi
$20 USD en 40 jours
1,9
1,9

For the translation of your healthcare website's technical content, would it be fine if I first review the English manuals thoroughly to ensure a flawless rendering into the target language? Following this, I can propose a clear and strategic approach to maintain precise medical terminology while ensuring readability online. So I believe that by accurately translating the technical manuals and content, we can effectively convey complex medical information while maintaining the natural flow required for online readability. By the way, could you provide more details on the expected turnaround time for roughly 25k words and any specific preferences regarding medical translation tools such as Trados or MemoQ? This information would help streamline the translation process and ensure timely delivery of high-quality work.
$20 USD en 43 jours
2,1
2,1

Hello, I went through your project description and it seems like I'm a great fit for this job. I'm a 10+ years of experienced full stack AI developer on Translation, Proofreading, Technical Writing, Editing, HTML, Compliance, Medical Translation, Content Management System (CMS) Please come over chat and discuss your requirement in a detailed way. Regards
$25 USD en 40 jours
0,0
0,0

Hi, I can translate your 25k-word healthcare manuals with strict medical accuracy while keeping the language natural and web-ready. I have experience with technical and medical content, ensuring: Precise terminology and compliance consistency Accurate handling of units, abbreviations, and safety warnings Headings, meta tags, and alt text preserved in CMS/HTML Controlled localisation only where appropriate Deliverables: Fully translated web pages + PDFs Standardised glossary / term base Clear change log with queries Tools: Trados or MemoQ (as preferred) Happy to begin once access and style guide are shared. Best, Ashok
$20 USD en 40 jours
0,0
0,0

Hello, I’d be glad to support the flawless translation of your healthcare website and technical manuals. I specialize in medical and healthcare content, including device instructions, clinical workflows, regulatory documentation, and compliance notes. I understand the importance of preserving precise medical terminology while ensuring the content reads naturally and clearly online. I’m comfortable working directly within your CMS or with exported HTML files, maintaining headings, metadata, alt-text, and structural integrity. I pay particular attention to consistency across pages, ensuring abbreviations, units of measurement, and safety warnings remain aligned with the original where required. For this project, I will deliver a fully translated web package (including embedded manuals and PDFs), a structured glossary of standardized healthcare terminology, and a clear change log documenting any queries or clarifications. I work with CAT tools such as Trados and MemoQ to ensure consistency and efficiency. For approximately 25,000 words, I estimate a turnaround time of X–X days, depending on review cycles. I look forward to collaborating with you. Yogesh
$20 USD en 40 jours
0,0
0,0

I offer high-quality, manual translation services with accurate grammar, natural sentence structure, and clear meaning. I carefully preserve the original tone and intent while ensuring error-free, well-formatted content delivered on time.
$15 USD en 40 jours
0,0
0,0

Hello, I have experience working with structured technical content and understand the importance of maintaining terminology precision in healthcare and compliance-focused documentation. I can translate your English-language manuals while preserving clinical accuracy, safety language, and regulatory phrasing, ensuring the content remains natural and readable for web publication. I am comfortable working directly within CMS environments or with exported HTML to maintain headings, alt text, metadata, and structural integrity. I will provide a fully translated web package, a structured glossary of standardised medical terms, and a brief change log documenting any clarification queries raised during the process. For approximately 25,000 words, I estimate a turnaround of 7–10 days, depending on review cycles. I look forward to discussing the target language and project specifics.
$23 USD en 40 jours
0,0
0,0

I am a detail-oriented technical writer and developer with strong experience handling structured web content, including HTML-based documentation and CMS-managed websites. Fully translated website copy (including manuals and downloadable PDFs) A clean glossary/term base of standardized healthcare and technical terminology. I am comfortable working directly in a CMS or with exported HTML files. I can use CAT tools such as Trados or MemoQ if required to ensure consistency and translation memory efficiency.
$20 USD en 40 jours
0,0
0,0

Hello, I've reviewed your brief and I can deliver precise, natural-sounding translations of your healthcare technical manuals while preserving headings, alt-text, meta tags and on-page structure. My approach: import CMS content or exported HTML, run a pre-translation QA to lock terminology and safety warnings, translate with a CAT tool (Trados/MemoQ) enforcing termbase and QA rules, then proofread in-context on the site. I will produce the full translated package (pages, embedded manuals, captions, PDFs), a concise glossary/term base, and a change log documenting queries and decisions. To start I need CMS access, source files, the provided style guide, and any mandatory term lists or regulatory constraints. Estimated turnaround and milestones are below. Best regards, Do you prefer CMS-based editing or translated HTML packages for final delivery, and are there any regulatory localization rules I should follow for the target market? Replies within a few hours
$100 USD en 10 jours
0,0
0,0

Semarang, Indonesia
Membre depuis févr. 26, 2026
$30-250 USD
₹1500-12500 INR
$30-250 USD
$250-750 USD
$30-250 AUD
$250-750 USD
$250-750 USD
$10-30 USD
$250-750 USD
$250-750 USD
€30-250 EUR
£250-750 GBP
$30-250 USD
€450-500 EUR
$250-750 USD
£250-750 GBP
₹1250-2500 INR / heure
$15-25 USD / heure
$250-750 USD
$10-30 USD