We have a list of English phrases, 2,668 phrases, 27,791 words, generated from machine translation. They are extracted and translated from the Japanese hotel websites.
We want to grade the phrases from the scale of 1 to 5.
S - Perfect. Natural, easy-to-read, and easy-to-understand.
A - Good. A little awkward, but easy-to-read and easy-to-understand.
B - OK. A little hard-to-read. but, manageable to understand the meaning.
C - Bad. Hard to read. Hard to understand the meaning.
D - Terrible. Total non-sense.
Below is a list of sample phrases.
The hostel closest to JR Takayama station (not a business hotel)
Hostel the closest to JR Takayama Station (is not a business hotel)
Takayama Station Hostel is a 1 / 1.5-minute walk from JR Takayama Station and a 1-minute walk from Takayama Bus Center.
Takayama station hostel is a 1 minute walk from JR Takayama Station and is a 1 minute walk from Takayama Bus Center.
It is very convenient to access Nagoya, Kanazawa, Shirakawago, Matsumoto, Kamikochi etc using trains and buses.
It is very useful to access the Nagoya to Kanazawa to Shirakawago, Matsumoto, Kamikochi, such as train and bus.
Most rooms are private rooms for 1 to 4 people.
Most of the room is a private room for 1 to 4 people.
Of course the door of the room has a lock.
Of course, there is a lock on the door of the room.
You can use it safely also for the first time to use the hostel or guesthouse or the family with small children.
The use of hostels or guest houses you can use with peace of mind to people in first and family have small children.
Especially when using with children under 6 years old, you can earn free of charge for one child on futon or bed of adults.
Especially in the case of a child less than 6 years old and available, adults is in bed can stay for free of 1 children of 1 seats futon or bed.
However, children aged 6 and older are the same as adults and applied strictly.
However applied with children older than 6 years of age in adults and the same fare is strict.
We have a separate process to evaluate the accuracy of the translation. Here, we want to evaluate the readability of the translation for native-English speakers.
Décerné à :
18 freelance ont fait une offre moyenne de 35117 ¥ pour ce travail
I am a terrific proofreader and editor. I have plenty of free time to get the work back to you quickly. I would love the opportunity to help you with your project.
I am currently working at an afterschool program in California, United States. I believe that I have the necessary skills to get this job done quickly and efficiently.