Hope you are fine
We have received a new and URGENT batch to be delivered next Monday,
MTPE DE>PTBR, do you think you could lend us a hand with it?
Per word- $0.001
Name of the project: MTPE
Language combination: German to Portuguese Brazil
Task: Post Editing
Number of SOURCE words assigned: 680,000 source words approximately,
shared between other teams
Delivery date: Monday, 2nd AUGUST, 9a.m. CEST time.
NEW: We have added new boxes to OneForma editor interface as per client
Kindly note that these should only be clicked when the source text is
nonsense or a complete mess. Please bear in mind that if you mark any of
these 2 options, a blank target will be generated and these words won’t
be added to your work report. That means, these words won’t be paid.
Moreover, a bad usage of these 2 options, could be the reason for being
removed from the MTPE team.
As for previous MTPE task, we still need a decent number of changes in
the total amount of their post-edited strings, so IT IS COMPULSORY THAT:
You don’t submit strings unedited if the MT needs some kind of
You don’t add a comma or a period or anything just to avoid the system
ban. You could be removed from the team for cheating behavior.
You don’t change the MT if it’s perfectly correct, there is no need to
rephrase it. Please change MT introducing changes that really improve
It is absolutely forbidden to work with more than one OneForma tab
opened in the browser. The system will detect this practice and penalize
you. Failure to follow this rule may lead to serious issues in the final
file and penalizations. Only one tab can be open at the same time.
Emoji should be reflected in the target translation EXACTLY as they
appear in the source. I.e. If you find this: :) in the source string,
you should write :) or : ) in the target. Don’t change it for :-) or =)
or ;) or any other emoji. Also if you see in the source, the same
should appear in the target, don’t change it for <3 :) or write
(heart)(happy face). The only exception to this rule is that in your
culture it is more common to use i.e. :-) instead of whatever emoji you
see in the source. Please don’t change emoji as per your preferences or
If you detect any misbehavior in the tool (i.e. spelling checker not
working, slowless, emojis not present in source, source blank), please
report us immediately. Your support and communication is very important
for this task.
Please find attached the most updated instructions for MTPE projects.
MTPE linguistic instructions (MTPE LING INSTRUCTIONS v.1.9.)
Oneforma instructions (OneForma instructions_Translation_MTPE_1.3.)
Trainings with video recordings (How to translate in OneForma)
INSTRUCTIONS you should have in mind when working on this task:
o Make sure you check your performance in “Start”-“View performance”.
You will find here the list of changes made by the reviewer in both
Translation1 and 2, the assigned error category and the possibility to
send a counterfeedback in case you disagree.
o Learn from your own errors and please use the Counterfeedback
feature wisely and reasonably.
If you meet any bug/issue, please firstly report it in the platform via
“Report an issue” feature in OneForma.
For any questions related to content, please use the Global Query with
the below credentials:
link: [login to view URL]
Everything is ready to start working, so kindly confirm availability and
deadline as soon as possible, and proceed.
Note: it will be a contract based project and its a long term project.
Payment terms are 45 days.
If u are ok with all terms then only bid.
We will be having regular projects.
7 freelances font une offre moyenne de 1286 ₹ pour ce travail
Hello , there l will deliver you work in pure perfection and also doing this translation is not my first time.
I will expert in this fieldConfía en mí voy a terminar sin errores iam jesil ahamed please trust iwill finish without errors
I am a student of international relations and as such the course has taught me do be an expert at very many languages. I am still learning more languages. My past projects have been done very well and I guarantee that Plus
Sou nativo do Brasil, Cursado em informática e gestão empresarial Rotinas rotinas administrativas Trabalho como Freelancer
Hello sir/madam I'm expert in translation,making PDFs files, rewriting, Article Writing,Copy writing, documentary writing, pdf to documents converte, Ghostwriting etc. Trust me, I never let you down. Thank you?
Hi friend, I will love to apply for this opportunity. German is one of the best languages I love writing let me show you proof of what I can do. I will translate your content to German and then to Portuguese GERMAN Hof Plus
your project will be delivered quickly and in the best way possible. )Whats +5521964463073 Obrigado