Fermé

Translate first chapter of a book from Polish to English

Hello,

I am looking for someone who will translate first chapter of a fantasy book from Polish into English. I need someone with experience with similar projects, fluent in both English and Polish. The book is full of black humor, funny situations and wordplay and it is very important to keep this style in English version. Final English translations should be fantastic to read, full of humor, understandable and engaging.

Whole chapter is 6581 words (18 pages).

I am enclosing few sentences from the book:

"Wiedział, że Ci, na spotkanie którym biegną są elitą wśród ludzkich wojowników. Elitą szkoloną przez lata do walki z różnymi istotami zagrażającymi porządkowi ich królestwa. Podobnie jak reszta znudzony był już szybko kończącymi się walkami. Nie pamiętał kiedy jakiś troll zginął w pojedynku z człowiekiem. Marzył o walce również dlatego, że nie potrafił tak bardzo jak jego starsi towarzysze lubować się w zadawaniu bólu. Reszta traktowała go jak dziwaka choćby w momentach, w których machał wielkim ramieniem z rezygnacją na propozycję rozerwania sobie jakiegoś pachołka z właśnie mijanej osady. Nie lubił kontaktów z ludźmi. Nawet spotkania z ludzkimi sojusznikami nie sprawiały mu zbyt wiele radości. Jego towarzysze lubili je, ponieważ zwykle podczas ich trwania mogli napawać się owocami okrucieństwa swoich sprzymierzeńców, którymi potrafili zaskoczyć niejednego z nich. Starali się zaskakiwać trolle, bo wiedzieli, że te znudzone, mimo wspólnych interesów, mogą zabawić się w urywanie dupy. Ozur pamiętał jednego z ich ludzkich sojuszników, od którego rozpoczęła się ta zabawa. Śmiałek ten chciał się wkupić w ich łaski pozwalając sobie na żart dotyczący nowego pancerza Gorma zwanego Porywczym, mówiąc “że nowy pancerz dupy nie urywa”. Przez chwilę prawie wszyscy się śmiali. Najgłośniej chyba śmiał się autor żartu. Śmiał się dopóki nie stracił własnej dupy. Z dupą stracił jedną nogę. Od tamtej chwili od czasu do czasu jakiś znudzony troll sprawdza, czy można urwać tylko dupę bez urywania nogi. O dziwo tamto wydarzenie nawet mocno rozbawiło Ozura. Czasami lubił wracać do różnych wspomnień, ale najbardziej lubił wracać do tych związanych z walką. Uwielbiał ją i o niej niemal nieustannie marzył."

Compétences : Rédaction, Anglais (R.-U.), Grammaire anglaise, Polonais, Traduction

Voir plus : looking for someone who can translate a book from italian to english forum, i want to translate a book from arabic to english, i qam looking for a translation side to translate from german to english, i am looking to outsource a qualified freelancer to translate website content from english to arabic the translation must be per, translate adventure book chapter english spanish, translate pdf book german english, translate whole book spanish english, translate whole book urdu english, web page translate polish english, translate polish english web page, translate urdu book english, english translate urdu book, translate whole book english, translate document polish english, looking translators can translate french book english publication, translate book spanish english, translate italian english hello name, translate polish english, translate polish english polish

Concernant l'employeur :
( 0 commentaires ) Poland

N° du projet : #15096843

32 freelance ont fait une offre moyenne de 1208 zł pour ce travail

BRD11

Hello, We are TOP RANKED Translation providers as we provide 100% HUMAN translations done by Experienced Native Speakers only. We NEVER Use any automatic tools. Relevant Skills and Experience With over 11 years of ex Plus

1100 zł PLN en 3 jours
(1249 Commentaires)
9.2
desource2012

Having trouble with a foreign text? Hiring a professional translator is what you should do first and We are here to Help You. Relevant Skills and Experience The satisfaction and trust of my clients is my main concern, Plus

1578 zł PLN en 1 jour
(1664 Commentaires)
9.1
Isra

Hello, I have carefully read your project description and we are very interested on it, our native English translator could easily handle it. We could translate your 6581 words wihin 144 hours (6 days) and for a Plus

1040 zł PLN en 6 jours
(1060 Commentaires)
8.7
SRplanet

Hello sir, We are a team of native translators. If you prefer, two of our translators will submit a hundred word sample of your work. Relevant Skills and Experience WE CAN GUARANTEE YOUR PROJECT WILL BE DONE WITHIN Y Plus

1578 zł PLN en 1 jour
(108 Commentaires)
8.3
eTranslators

Hello Sir/Madam! Do you want manual language translations? Are you tired of receiving low quality translations? If so, then you should definitely consider the eTranslators services. We offer high quality translation Plus

1263 zł PLN en 3 jours
(362 Commentaires)
8.1
TransPros

Our Polish Natives with excellent English skills can translate 6581 words perfectly from Polish to English perfectly. Proofreading will be done by another English to ensure Grammar is perfect. Relevant Skills and Expe Plus

1500 zł PLN en 5 jours
(238 Commentaires)
7.5
1666 zł PLN en 10 jours
(167 Commentaires)
7.0
BTranslated

Dear Sir/Madam, I am a native Polish speaker with 10+ years translation experience.I have finished my bachelor degree from one of the best university of the world . Relevant Skills and Experience I am working for a bi Plus

1200 zł PLN en 2 jours
(261 Commentaires)
7.3
diaahere

Hi, I am called Diaa. I see you require professional translation to be performed of your first chapter from Polish to English. My business is to provide you with a greater value than FREELANCERS CAN. Relevant Skills a Plus

1160 zł PLN en 4 jours
(269 Commentaires)
7.2
benni25

Hello Let's have a chat and discuss the work before awarding us the job. For any query please consult our profile on [url removed, login to view] Thank you ******Price to be reviewed after all Plus

833 zł PLN en 0 jours
(413 Commentaires)
7.1
JoyceConyers

Hello Sir/Mam Thank you for checking my proposal. Please consider my application. I am a native Polish to English and vice versa speaker with training in translation. I Will translate your documents in time. I n Plus

1000 zł PLN en 1 jour
(172 Commentaires)
6.4
DaTranslationLtd

Hi, One of the best in translations on [url removed, login to view]…we are a team of native translation professionals. All our translations are done by Qualified Native Speakers; Relevant Skills and Experience the price includes p Plus

750 zł PLN en 4 jours
(106 Commentaires)
5.9
Bogurodzica

Tłumaczenie najwyższej jakości, na czas i z odwzorowanym czarnym humorem. (: Odpowiednie Umiejętności i Doświadczenie Pracuję jako tłumacz od kilku lat, skończyłem studia lingwistyczne. Zapewniam tłumaczenia najwyż Plus

1000 zł PLN en 10 jours
(17 Commentaires)
5.3
777 zł PLN en 2 jours
(52 Commentaires)
5.4
GlobalMultiCo

Hi there, I’ve read your project brief and I can see that you’d like to translate your texts of a fantasy book from Polish into English. I would like to offer you my high quality translation service! Relevant Skills Plus

750 zł PLN en 4 jours
(15 Commentaires)
4.3
natalka503

Witam, mam wieloletnie doświadczenie w tego typu projektach i chętnie podejmę się współpracy. Proszę o kontakt poprzez czat w celu omówienia szczegółów. Pozdrawiam, Natalia

1100 zł PLN en 15 jours
(7 Commentaires)
3.0
FilanJo

Hi there! I am a Polish native speaker, fluent in English. I have been working as a translator/editor/writer for over 8 years now. Relevant Skills and Experience I pay attention to the concept of the text and I try Plus

1666 zł PLN en 10 jours
(4 Commentaires)
2.4
msapa

Proponuję przetłumaczyć tekst za 800 złotych. Tłumaczenie przykładowego fragmentu prześlę, gdy tylko się skontaktujemy - poniżej pierwsze kilka zdań. As they charged towards the enemy, Ozur recalled the foes were t Plus

800 zł PLN en 10 jours
(1 Commentaire)
1.9
1666 zł PLN en 10 jours
(0 Commentaires)
0.0
JuliaSemeniuk

Hello, I can translate this chapter for you Odpowiednie Umiejętności i Doświadczenie I've obtained master's degree in English Philology Zaproponowane płatności Milestone zł1111 PLN - so I can do it during 10 days

1111 zł PLN en 10 jours
(0 Commentaires)
0.0