We need tamil english translator in vavuniya 2016emplois
Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturaion.
Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturaion.
Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturaion.
Bonjour Abdessamad, Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturation.
Bonjour Essaddiq Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturation.
Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturation.
Bonjour Mohamed, Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturaion.
Hi Yassine Z., Je recherche un administrateur en base de données pour un audit de 3 jours de base de donnés Microsoft SQL Server 2016. Ensuite en fonction des corrections relevées lors de l'audit, la mission pourra se poursuivre sur un 50 % part time sur 2 mois soit potentiellement 22 jours de facturation.
Cherche 1 expert sur Microsoft SQL Server 2016 pour 22 jours avec un français parfait. Expertise en architecture et en administration base de données Microsoft SQL Server 2016 Identification et amélioration du lock en base en créant des index appropriés. Connaissances de java / Apache / Tomcat 8.5. __________________________________________________________________ Seeking 1 expert on Microsoft SQL Server 2016 for 22 days with perfect French. Expertise in Microsoft SQL Server 2016 database architecture and administration Identification and improvement of the database lock by creating appropriate indexes. Knowledge of java
J'ai besoin de faire traduire mon cv en anglais. merci
Besoin de concevoir le graphique d'une page de financement participatif Kickstarter en anglais. Tout notre matériel sera traduit mais je demande que vous soyez bilingue pour qu'on puisse se comprendre et que vous puissiez voir ce qu'on a déjà fait en ligne. Si vous avez de l'expérience en crowdfunding, encore mieux. On veut une page courte mais qui donne le gout de participer à la campagne.
Bonjour, Nous sommes à la recherche d'un(e) consultant(e) ou expert(e) en automatisation des processus opérationnels pour notre entreprise de Marketing Web. Pour pourra analyser, conseiller, designer et appliquer de nouvelles mesures et/ou processus à notre entreprise. NOTRE ENTREPRISE LocalGo est une entreprise de marketing Web. Elle a été créée en 2016. Au départ, mon conjoint et associé Dominique et moi (Andréane) étions les seuls à travailler, on faisait parfois appel à des fournisseurs mais 95% des tâches, c'était nous qui les réalisions. Au fil du temps, nous avons développé l'entreprise et avons maintenant une excellente équipe ...
Bonjour, Je souhaiterais faire réaliser la traduction du manuel d'un logiciel de l'anglais vers le français. Je n'ai aucune idée du coût de cette traduction. Le document initial est au format PDF. Le résultat de la traduction sera au format Word (doc ou docx). Il n'est pas nécessaire de traduire les termes techniques qui font référence à une fonction particulière du logiciel ou une notion particulière de la théorie mise en oeuvre. Pourriez vous m'indiquer le prix d'une telle prestation pour deux documents : - Le premier comporte 289 pages - Le second comporte 149 pages Tous les deux comportent de nombreux schémas & images comme tous les manuels de logiciels ... Il n...
Bonjour, J'ai un document de 33.000 mots en français à traduire en anglais. Ayant vu votre profil sur Freelancer.com je souhaite avoir un devis là-dessus. Un grand merci par avance de votre réponse Bien cordialement Ariel
I am looking for an SEO-oriented translator for a lot of projects in the coming weeks. Experience in the wine industry is a plus. From french to german
Travail de 2000 à 2500 mots (environ 6 à 8 pages à double interligne), portant sur l’une des quatre œuvres obligatoires : § Andersen, Marguerite, La mauvaise mère (2020) § Dorion, Catherine, Les luttes fécondes (2017) § Leduc, Violette, L’affamée (1948) § Savoie-Bernard, Chloé, Des femmes savantes (2016) o Le travail doit faire intervenir au moins une des théories féministes étudiées dans le cadre du cours (Groult, Cixous, Wittig, Hill Collins, Butler, etc.). o L’objectif de cette évaluation est de proposer une analyse originale d’une œuvre littéraire en l’éclairant avec un apport théorique féministe pertinent.
Si vous avez un problème sur votre serveur Exchange, veuillez me contacter. Je ferai de mon mieux pour vous aider. Je peux vous accompagner de Exchange 2007 à 2019. S'il vous plaît envoyez-moi un message pour discuter avant de passer une commande. Merci :)
Dans le cadre du déploiement de notre site web sur le marché russe nous avons besoin de la traduction du site et d'une vingtaine d'email de relation clients.
Bonjour, Nous recherchons une voie pour pouvoir faire le système de messagerie de notre call center. La personne doit être totalement bilingue Francais / Anglais. J'ai insérer la structure dans le PDF ci joint. Il y aurait 10 phrases en tout. A l'attaque !
...et de les retranscrire pour des articles et publications + sous titrer des enregistrements de webinaires et interviews. Traduction d'un site internet et de mes ouvrages en anglais également à envisager. EN: t involves listening to and viewing videos of training, coaching and mentoring content in personal development and business growth, and transcribing them for articles and publications with captioning of recordings of webinars and interviews. Translation of a website and my works in English also to be considered....
Bonjour, Je suis un inventeur ayant déposé une demande de brevet d'invention auprès de OMPI, dans le cadre du PCT. Cette demande va entrer dans la Phase National dans des nombreux pays dont l'Allemagne le 18 janvier 2021. La demande de brevet est publié les sites de l'OMPI et EPO sous le N°WO2020015833A9. Je cherche une personne pouvant vérifier et corriger les traductions qui est disponible sur le site de EPO (European Patent Office) ci-dessous :
Bonjour j'ai créé une page sur mon site web qui décrit le projet; merci
Je cherche une personne francophone qui peut traduire des textes d'une tematique culturel, de l'anglais aux français. J'aurai besoin d'une facture. Il s'agit des textes du BLOG de ma website. Vous pouvez les voir a Svp Indiquez les prix pour toute la traduction. Merci
What is our business? We help future buyers of used vehicles to define which cars best meet their expectations and to make the best deal possible. Our goal is to offer a turnkey solution by taking care of: - research on the used car market - contact with salespeople - expertise of the vehicle by a mechanic on site - negotiation of the sale price, repatriation, etc. - registration - insurance - financing Creative brief: I'd like an elegant logo, possibly colored (#FF0202 or similar), the logo should be composed of the name of the site: , it should not be too masculine, with a contemporary and impactful font, maybe try to put a very light car silhouette (see Topaz logo in pj) Translated with (free version)
Le candidat travaillera directement avec notre fondateur à une agence d ‘ecommerce basée en France. Ce poste permettra au candidat d'acquérir de nouvelles compétences dans l'espace du e commerce et marketings Nous ne nous attendons pas à ce que vous ayez toutes les compétences pour ces tâches. Nous vous formerons et vous montrerons comment effectuer chaque tâche. Le candidat effectuera les tâches suivantes: - Génération de leads via LinkedIn - Service client via email. - Gère les tâches quotidiens directement avec l’équipe. - Préparer les devis, facture. Exigences: - Vitesse Internet de 10 MBPS + - Excellent Français (langue maternelle, parfaitement ...
Je suis un traducteur du la langue du française et arabe
Bonjour, je suis à la recherche d'une personne pour traduire les fiches produit de ma boutique directement depuis l'interface de gestion. Cela inclut : Titre, résumé, description, meta-titre, méta-description de chaque produit. Il y a 350 produits et un total d'environ 60000 à 65000 mots. Il y a du contenu répétitif et dupliqué, et le niveau est vraiment très simple, tout au plus quelques mots associés à l'univers du jouet pour enfant. Le but de cette traduction et bien évidemment d'être référencé par les moteurs de recherche. Il est donc important que le traducteur prenne le soin d'employer un vocabulaire précis concernant certains mots cl&ea...
Bonjour, Je suis à la recherche de quelqu'un pour écrire une petite biographie en français et en anglais pour mon site internet et me média sociaux. J'ai besoin d'aide pour les idées et le texte. Ma présentation, doit fun et légère. Please do not summit a proposal if you can't write in french!!! Hi i need help to write my bio for my web site and for my social media accounts. I need them both in french and english . Something light and fun Thank you
...banque locale à Lyon avec nous, traduire et ouvrir un compte bancaire par exemple - Appelez la société d'énergie et d'eau pour ouvrir un compte dans cette région. Translator for local project in Lyon, France. You have to be living in France, in the Lyon area. Basic experience with Microsoft office. Basic administration skills. 10 to 20 hours per week. 6 months. We are an international consultancy agency and need to setup office in Lyon, France. We need help with getting settled in Lyon. We are searching for a personal guide. This is not a sales and aquisition job. We are looking for somebody that can: - Visit the local banc in Lyon with us, transl...
Je recherche une personne pour me créer une api destinée à établir une estimation d'un véhicule d'occasion en ligne. L'api doit contenir les formulaires de contact, de demande d'estimation et la gestion de rendez vous d'inspection. Le scraping du site le (Uniquement pays france, allemagne, italie, espagne) pour avoir assez d'informations sur les véhicules comparables (marques/ kilométrages…) La constitution d'une base de connaissance permettant une estimation en quasi temps réel.
Je suis une traductrice avec 10 ans d'experience. French translator
Bonjour, Nous sommes une société de télécommunication et avons besoin de faire traduire deux contrats commerciaux du français vers l'anglais d'environ 18195 mots pour l'ouverture d'un compte bancaire. We need somebody living in Europe because we would need the translator to send the translation by scan but also by post to Malta. We would like somebody English native language
Nous souhaitons faire fonctionner notre serveurs TSE / RDP sur Windows Server 2016, nous voulons pouvoir connecter 50 personnes en RDP, nous avons les licences mais il est impossible de faire fonctionner le serveur. We want to run our TSE / RDP servers on Windows Server 2016, we want to be able to connect 50 people in RDP, we have the licenses but it is impossible to operate the server.
<item name = " .conditions "> <! [CDATA [Conditions]]> </item> <item name = " . "> <! [CDATA [Si aucune condition n'est spécifiée, l'annonce sera affichée pour chaque utilisateur.]]> </item> Vous devrez entrer et traduire les mots entre crochets <! [CDATA [***]]> Vous traduisez donc ici le mot "Conditions". Dans la ligne suivante, vous traduisez "Si aucune condition n'est spécifiée, l'annonce sera affichée pour chaque utilisateur." Pour le modifier correctement, vous devez utiliser Notepad ++ Vous ne pouvez PAS changer le format du fichier. Aucun autre mot que ceux entre crochets n'a besoin et ne doit être traduit. Voir le fichier joi...
traduire des textes ou bien des énnoncés en francais vers l'arabe meme si de l'anglais vers l'arabe
Bonjour , Je recherche un membre de Freelancer qui peut m'aider à traduire un fichier technique de l'anglais au français. Plus précisement je cherche étudiant en finance ou en Audit bilingue (Français-English) Veuillez me contacter pour vous envoyer le fichier concerné.
Salut, j'ai 20 pages de word a corriger, les textes sont en Anglais mais il faut corriger les mots et la grammaire.
Bonjour, J'ai récupéré un fichier excel que j'ai modifié à mes besoins, j'aimerai mettre automatiquement à jour les données et sauvegarder une feuille excel sous format csv ou txt toutes les 10 minutes je joins 2 fichiers qui explique ma demande, connaissance VBA et excel 2016
Nous avons besoin d'un document bilingue avec la mise en page correspondante : à gauche en russe et à droite en anglais
bonjour , Amel , algerienne francaise espagnole , diplômée en langues vivantes : espagnole , maîtrise parfaite du Français , Espagnol , Arabe. Expérience dans le domaine juridique ( interprète au sein du tribunal de grande instance & cour d'appel ) Expérience dans le domaine social : interprète au sein des MDSI ( CAF , Pole emploi , centre sociaux ) Expérience dans le domaine médical : interprète auprès des médecins dans les hôpitaux Expérience dans le domaine de l'immigration : interprète au sein de la préfecture , police aux frontières , office français de l'immigration et d’intégration . Expérience dans le domain...
Traduction de correspondance d’affaires, de matériaux publicitaires, d'offres commerciales, de notes internes, de lettres de garantie et autres, de factures. Je suis russe (langue maternelle), installée en France depuis 2010, je suis aussi à l’aise avec le français qu’avec le russe. Mes combinaisons linguistiques sont : Français - Russe Russe - Français Anglais - Russe Allemand - Russe Passionnée par des langues et cultures, je ne me limite pas à traduire les mots. Je réaliserai une traduction fidèle du contenu tout en préservant son identité et en l’adaptant à des spécificités culturelles de ses récepteurs. Je me ferai un plaisir de vous accompagner ...
Je suis à la recherche d'une ressources pour l'automatisation de processus métiers avec SharePoint 2016 pour des clients francophones. Je souhaite travailler avec des personnes ayant les capacités et parlant français. Merci de me contacter pour en parler.
Réalisation d'une architecture informatique bassée sur : Widows Serveur 2016, Sharepoint, Dynamaics NAV, SQL serveur, Window 10, AZURE, Visual Studio. Condition être certifié Microsoft sur au moins un des solutions citées
J'aimerais regrouper tous les freelancers "SERIEUX" Camerounais (Anglophone et Francophone) afin de créer un groupe dynamiques compétitif sur toutes les plate-formes de travaux indépendants. Plusieurs pays y sont parvenue en employant des méthodes spécifiques. J'ai une vision innovatrice très avancé de ce que pourra représenter une communauté de travailleurs indépendants et j'aimerais vous faire bénéficier à tous, surtout ceux qui seront les plus motivés et ambitieux. Si déjà un cerveau a des facultés énorme alors imaginez ce que représentera 50, 100, 150,...,1000 cerveaux et plus qui s’assiéraient pour un même but....
Hi I need Only Native Speaking English and French Telemarketer for Inbound and Outbound calls you need to Record your Voice reading this text now RECORD IT HERE AND SEND THE LINK English test Read this: To Terry Fox, the one-legged runner whose life was the antithesis1 of self-aggrandizement2, the thought he would be the first Canadian depicted on a circulating coin would be considered loony. French Test Read this: La lecture digitale, on dit aussi "séquentielle", permet, semble-t-il, d'adapter le rythme du décodage aux capacités du lecteur ou aux circonstances de la lecture. Il est libre de s'arrêter, de relire. Or, justement, le trajet linéaire de la lecture est source de complexité. A chaque &eac...
Rédiger des articles Je suis passionnée par l'ecriture en anglais et donc j'aimerais bien postuler pour des postes de blog en anglais.
Bonjour, Je recherche une personne pour traduire une vidéo en Anglais/Français. Le projet et d'y mettre un sous-titre qui correspond aux paroles. La vidéo dure environ 8 et 12 minutes. Elle concerne l'informatique et d'autres vidéos on comme sujet: les tutos, les reviews etc. Il s'agit d'être polyvalent dans les sujets a traîter. Contactez-moi pour plus de questions Em ail : behihe arobase gmail com Si le langage informatique, familier et humouristique n'est pas acquis veuillez ne pas répondre à cette offre. Anglais et Français courant obligatoire. Option langages : Business, scientifique, médical serait un plus. Ed BH
Need a translation of a PDF (for a website), in the context of real estate, from French to English. Please submit your proposal with a translation of the text below in order to do a quality check: "Nouvelle construction de standing, située à quelques pas du village de Gryon et des remontées mécaniques. Sa situation paisible, préservée de toute nuisance, et sa vue imprenable la rendent unique. Le style architectural traditionnel respecte le décor pittoresque et l’atmosphère bucolique de la station."
Hi, I have to translate a report of 8 pages from french to english. There are about 3,000 words. I don't need a perfect translation but it must be finished before April 18lh. Bonjour, J'ai besoin de traduire un rapport de 8 pages du français vers l'anglais d'ici mercredi 18 avril. Le texte fait environ 3000 mots et la traduction n'a pas besoin d'être parfaite. Pour éviter les réponses automatiques, commencez votre réponse par "Great".
Je recherche des personnes afin de traduire des pages en Anglais / Espagnol pour mon site eCommerce.