Pt meaning textemplois
Bonjour, Je voudrais traduire ce texte de francais vers l'arabe. c'est tres urgent c'est un text pour un site internet destine a une categorie de 15 a 23 ans. Merci
...ci-dessous : COUVERTURE Veuillez envoyer un PDF avec la couverture à plat. COULEURS Tous les fichiers doivent être envoyés en CMJN (cyan, magenta, jaune, noir) avec le profil colorimétrique Fogra 39. RÉSOLUTION La résolution optimale des fichiers pour l'impression est de 300 dpi. Les tracés vectoriels doivent être d'au moins 0,25 pt. Les polices devront être incorporées dans le PDF ou converties en courbes/tracés. La taille minimale du caractère est de 6 pt. PAGES INTERNES Elles doivent avoir 3 mm de fond perdu par côté et doivent être enregistrées dans un fichier PDF unique à pages seules. TRAITS DE COUPE ET REPÈRES Le PDF doit êtr...
Hi looking for an online catalogue for home cleaning products divided into 6 categories The theme should reflect the green cleaning products, bio and eco-friendly cleaning products Final french content and images wil...bathroom (3 products ) - laundry (1 product) - multi- surfaces / vitres ( 2 products) - floor ( 2 products) - Sponges and lavettes ( 6 products) #2: Each Product will include : product image, product certification(s) , product name , quick view product description. #3: ( please free to display as you see appropriate for a clean design , but I just need the products pages to be in pair (meaning products page can be displaye in 2 or 4 pages, not 3 or 5; for example, you can put Floor category and multi-surfaces category on the same page, because they have less...
The meaning of the project is to create a geolocation validation form 1) user enter his location (and can also point to the exact location on the map) 2) the user location is compared with the geolocation zone where service is available (openstreet map file provide by us) 3) user is inside the geolocation zone where service is available. User complete his name, phone, email and message is send to administrator 4) user is not in the location zone where service is available: user receive a message and data are send to administrator Exemple:
Comme la dernière fois, j'ai besoin d'une transcription d'un document pdf en Word.
...and the person have who sent invitation is have a verified account, invitation will be send with no problem. Second customization: Sub account Give the possibility to registered people to create sub account, with the same right as they have in their main account. When the user click on create a sub account, the user have to choose between linking an existing account or create a new sub account. Meaning that they can move from their account to the sub account just by clicking on the username of the sub account that will appear on the right side under profile where we have profile picture. And also add the possibility to link and unlink and existing account to a main account, in this case for security reason you have to provide the email address and the password of the account you...
Je suis un rappeur, je cherche quelqu'un qui metrise bien augiciaux montage.
...d’achat direct. Le site qu’il faut copier pour le contenu est le suivant : Site à copier Nous disposons de : D’un Template, acheté sur Themeforest (Porto) : Lien du Template Themeforest Un nom de domaine, un espace FTP et une base de données Des photos des différents produits Le site doit comprendre les éléments suivants : Prévu pour être utilisé en plusieurs langues (EN, FR, ES, IT, PT, DE). Nous nous occupons des traductions. Extrêmement sécurisé (Utilisation d’un Wordfence, ou autre) Bien évidemment, pas de code malveillant dans le site !!! Obtenir un très bon score Page speed Google Pas de système de paiement en ligne. Nous cr&eac...
salut à vous je suis un traducteur moderne et j'aimerais bien travailler avec vous merci
Bonjour, je cherche quelqu’un pour un montage vidéo spécifique qui pourras changer plusieurs textes et les traduire ensuite en français. Les textes qui serons changer je vous les fournirais. Travail: 19 lignes de traduction au total, la durée de la vidéo est de 1:23. Merci d'avance.
Bonjour, Je souhaite recuperer et afficher des valeurs de shell dans mon site web en php. Je cherche quelqu'un qui peut m'aider. Merci
Correction of the text (French). Text 500 words TEXT - La bougie de Jérusalem - le sanctuaire du monde orthodoxe Le principal miracle du monde orthodoxe est la descente annuelle du feu sacré dans l'église du Saint-Sépulcre à Jérusalem. Une bougie allumée dans le temple du Saint-Sépulcre a des possibilités miraculeuses. Il est capable de protéger la maison et ses habitants de tout ennui. Des chrétiens du monde entier viennent à Jérusalem pour emporter avec eux un morceau de ce feu sacré. Et la meilleure façon de le faire est la bougie de Jérusalem. La bougie Jérusalem est une torche composée de 33 bougies (selon le nombre d'ann&eac...
Bonjour je suis propriètaire d'un entreprise de fabrication d'enseignes. Je recherche quelqu'un qui pourra nous aider a réécrire un text d'offre d'emplois avec un text bien ecrit professionel et motivent pour attirer des bons candidats pour venir travailler chez nous. Ces offres d'emplois seront publiers sur des reseau sociaux, alors si vous pouvez aussi faire le graphic en bon format pour facebook instagram et linkedin encore mieux.
Need a translation of a PDF (for a website), in the context of real estate, from French to English. Please submit your proposal with a translation of the text below in order to do a quality check: "Nouvelle construction de standing, située à quelques pas du village de Gryon et des remontées mécaniques. Sa situation paisible, préservée de toute nuisance, et sa vue imprenable la rendent unique. Le style architectural traditionnel respecte le décor pittoresque et l’atmosphère bucolique de la station."
...priorité la vrai action de limage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- des tiret pour le titre de limage en les mots ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- alt text: décrire limage en mettant toujour le mot clé ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- grosseur de limage ne peux exceder 60kb L'image doit etre entre 700 et 1200 pixel de longueur...
je suis à la recherche d'un freelancer arabe qui a une bonne maîtrise de langue française pour traduite un texte légal du français à l'arabe
je cherche a envoyer des message text avec api si c'est possible sms
J ai besoin de ecrire un texte legale dans moin que 8 heure de temps
un programme qui va accepter un texte en entree écrit de gauche à droite et de haut en bas en romain. et le texte produit en sortie sera en japonais ,fichier HTML lisible de haut en bas et de droite à gauche. en l'utilisant la tables de caractères japonais graphiques (Unicode).
En : Module to scroll javascript text (jquery) retrieved from a database via Ajax. The script must check if an item has been deleted or add and update the scroll. Scrolling must be continuous. No automatic proposal: Add the word "Lyon69" for all proposals Fr : Module pour faire défiler le texte en javascript (jquery) récupéré d'une base de données via Ajax. Le script doit vérifier si un élément à été supprimé ou ajouter et mettre à jour le défilement. Le défilement doit être continu Pas de proposition automatique : Ajouter le mot "Lyon69" pour toutes propositions
Bonjour, mon projet se base sur Weka ,j'ai un text parle de avocat Metier , et un text parle de avocat Fruit. le programme weka doit distinguer le text qui parle de metier ou bien de fruit . merci bien Hello, my project is based on Weka, I have a text talking about avocat (lawyer job) , and a text speaks about avocat ( Fruit). the weka program must distinguish the text that speaks of the job or fruit. thank you
Saltu, Le texte a été ecris en français . Le texte a été vérifié pour le plagiat et des emplois ont été trouvés. Au travail, il s'agit de réécrire les lieux marques en rouge. Livraison dans les 5 jours Honoraire: 240 euros
J'ai besoin d'une traduction.
Translate text about nutrition/exercise from english to french. Native french speaking only. Il s'agit de traduire une série de textes qui seront placés dans un "autoresponder". Il y a environ 20'000 mots. Il s'agit de courts textes qui seront envoyés chaque jour à des participants à un challenge perte de poids, via un application smartphone. En annexe les textes pour les 2 premières semaines , environ 5500 mots.( les semaines 3 à 6 ne sont pas dans ce fichier)
壁に貼ってある黒板に今月のオススメなどメニューに関する情報をデザインしてもらいたいと思ってます。mon proge sera des formations des text logo for devloper systeme youtube en temp plant des cominications
J'ai besoin d'un petit travail en haskell qui va me traduire le texte en une autre langue vers la langue française
Salut tout le monde; J'ai besoin de la traduction d'une liste des objectifs des cours médicaux. Celui-ci /celle qui va être choisi(e) doit maîtriser l'anglais et le Français. Comme preuve traduisez s'il vous plaît cette pages. Tous les enchérisseurs sans cette traduction ne seront pas pris en considération. Le projet finaux vont contenir environ 240 pages (environ 75600 mots) et la date limite de la traduction finale est de 5 jours. À bientôt
Le vieux site est en francais et le nouveau CMS maison est en francais Faire du copier-coller aux bons endroits
Bonjour, Nous cherchons des traducteurs pour traduire un fichier Excel d'environ 461 lignes ( 3 303 Mots, 17 508 Caractères). Les langues souhaitées sont : Anglais Allemand Portugais Italien Pouvez-vous nous faire parvenir une offre. Merci
Bonjour, J'ai besoin de quelqu'un pour relire, corriger et ameliorer le texte du site internet j'ai besoin d'etre livree en fin de journee. Cordialement
is searching a writer. She will have to write 3 or 4 articles per week. The articles are about wedding decoration, organization, inspiration, bride trend, fashion… Our target group is mostly women. Language: FRENCH Requisites: - You have to be auto-entrepreneur and have the TVA. - Be French. - Previous expe... bride trend, fashion… Our target group is mostly women. Language: FRENCH Requisites: - You have to be auto-entrepreneur and have the TVA. - Be French. - Previous experiences in writing. - Creative writer with excellent ortography. - Knowledge about wedding trends. Terms: - Long-term commitment - 3/4 texts/week - 300-600 words/text - Preset themes, with chance of proposing own ideas and themes. - 10€ short text / 15...
is searching a writer. She will have to write around 4 articles per week. The articles are about wedding decoration, organization, inspiration, bride trend, fashion… Our target group is mostly women. Language: French Requisites: - Have freelance status certificate (autonome) - Be French - Previous experiences in web...inspiration, bride trend, fashion… Our target group is mostly women. Language: French Requisites: - Have freelance status certificate (autonome) - Be French - Previous experiences in web writing. - Creative writer with excellent ortography. - Knowledge about wedding trends. Terms: - Long-term commitment - 3 or 4 texts/week - 400-600 words/text - Preset themes, with chance of proposing own ideas and themes. - 10&eur...
1h30 hour conversation to transcribe into text. Bonjour, j'ai 1h30 d'audio d'une conférence à retranscrire en format text dans un fichier word.
Nous avons besoin d’une « traduction manuelle » PAS par la machine ou la traduction par du software ou comme Google etc concernant un texte en arabe vers le français. Préferable "natif de la langue arabe". En outre, nous exigeons un exemple d'une partie du texte arabe traduit en français. Il est important, lorsque nous vous choisissons que vous pouvez commencer immédiatement. Vous trouverez ci-jointe le texte à traduire .
...new CORRECT sentence... "Fabriqué selon les normes de Santé Canada, dans une usine certifiée Casher et Halal, en conformité avec l’Association canadienne des aliments de santé (ACAS) et l’Association canadienne des pharmacies de quartier (ACPQ). La sécurité et la qualité sont au cœur des priorités de La Compagnie HCF." BUT the PROBLEM is that the NEW sentence is too long. It needs to keep its meaning, but not be any longer than the old sentence. 2) Proofread the following.. "POSOLOGIE: Pour le supplément diététique chez l’adulte: commencez en prenant quotidiennement trois (3) capsules à jeun, 30 minutes avant le déjeuner, avec 250 ml ...
...new CORRECT sentence... "Fabriqué selon les normes de Santé Canada, dans une usine certifiée Casher et Halal, en conformité avec l’Association canadienne des aliments de santé (ACAS) et l’Association canadienne des pharmacies de quartier (ACPQ). La sécurité et la qualité sont au cœur des priorités de La Compagnie HCF." BUT the PROBLEM is that the NEW sentence is too long. It needs to keep its meaning, but not be any longer than the old sentence. 2) Proofread the following.. "POSOLOGIE: Pour le supplément diététique chez l’adulte: commencez en prenant quotidiennement trois (3) capsules à jeun, 30 minutes avant le déjeuner, avec 250 ml ...
Translate the following french texte in native English : La clinique du pied M-D (), division du Laboratoire d’analyse du pied M-D, opère une clinique du pied dans notre clinique depuis octobre 2014. La clinique du pied M-D à un mandat dans 30 cliniques médicales et elle est totalement autonome pour la prise de rendez-vous. Les examens biomécaniques qui sont fait à l’aide du scanner de Footmaxx () leur permet de déceler si les douleurs musculo-squelettique au pied émanent d’un problème biomécanique afin de savoir si la solution serait un traitement par orthèses plantaires. Les examens biomécaniques gratuits sont conduits par un Kinésiologue spécialisé en bioméca...
Bonjour, *Je souhaite créer un Template design juste pour la description longue du produit (3 textes, 3 photos). *Mettre en forme la description courte en taille Résoudre quelques bugs de prestashop comme le duplicate content effectué par le tri A-Z par exemple. Merci
Avec plus de 5ans d'expérience en E-mailing E-markting et stratégie marketing digital Je mets en vente une base de donnée segmenté & opt-in de plus de 8M en vente jamais vendu auparavant ! Les bases sont de bonnes qualités, segmentés, et toutes les adresses e-mails sont en opt-in de quoi démarré un BIG PROJET. Ouverte à toute proposition.