Make wordsemplois
J'ai un travail en continu concernant notre projet précédent ' Concevez un logo / Make a logo'
existe depuis plus de 10 a,s, mais le site et son interface de gestion (cms proprietaire) l etait trop vieux , et n'a pas resisté a une mise a jour. le forum quand a lui a été remis a niveau, sous phpbb 3.1.6 , il fonctionne très bien, un logiciel de gestion des adherents est en place et pour l'instant independant du forum et du portail a venir. l'ancien site permettait de stocker des données (tutoriaux, fichiers , manuels), nous saouhaiterions trouver la meilleure solution afin de garantir aux membres du club et du site la meilleure naviguation possible. nos concurents sont : , le site est orienté sur un type de véhicule bien precis les toyota lancruiser 40 le site devra etre facile a mettre a jour, tr&...
Le site web de ma societe existe déjà : hébergeur OVH - WP-MAKE mais il est structuré de façon très simple et rédigé en français. Le site et la boutique sont à destination d'une clientèle internationale, avec pour objectif d'être recensés plus particulièrement par des pays asiatiques. Le projet consiste en la refonte du site et création de la nouvelle structuration : 1- Création des menus et des pages sur la base de la structure proposée 2- Passer le site en multi langue EN-FR - Les contenus en français et en anglais ne sont pas forcement identiques (pas de traduction automatique) 3-Adosser une boutique en ligne WOO COMMERCE. 4- Définir ...
Corriger 2 000 mots en français. Vous devez être disponible maintenant. Pour bidder, veuillez me montrer vos capacités en révisant la phrase suivante: "En doubleant la subention fédérale aux famille à revenu plus élévé".
Bonjour, J'ai un projet urgent contenant 1800 mots ( cv) à traduire rapidement du français vers l'anglais. je voudrais le partager entre deux traducteurs pour faire vite ! merci
As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed.
J'ai du travail en cours en lien avec notre projet précédentTranslation / 17 984 words / English subtitle to Spanish (Latin America)'
As discussed
Need 3 Articles Of 650 Words Each
[FRENCH] Je acheté sur un site Codecanyon et je voudrais l'adapter pour mon futur projet. Twitter et Facebook login et inscription Facebook suggestion d'un ami script pour la recherche de personnes sur différents réseaux sociaux Modification de SQL Modification du design Tutoriel en tooltip pour la première connexion Modification du panneau d'administration Je préfère un freelancer français pour une meilleure communication. [ENGLISH] I bought a site on Codecanyon and I would like to adapt for my future project. Twitter and Facebook login Facebook suggestion of friend script for search people on different social network Changing SQL Design Modification Tutorial tooltip for first connexion Admin panel mod...
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
Check message and Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............Lets discuss.............
As discussed As discussed As discussed As discussed
As discussed. Deadline - 7 days
J'ai du travail en cours en lien avec notre projet précédentMake a PHP script that get's the address and add in a databases'
As discussed....................................................................................................................................................
Translate the following french texte in native English : La clinique du pied M-D (), division du Laboratoire d’analyse du pied M-D, opère une clinique du pied dans notre clinique depuis octobre 2014. La clinique du pied M-D à un mandat dans 30 cliniques médicales et elle est totalement autonome pour la prise de rendez-vous. Les examens biomécaniques qui sont fait à l’aide du scanner de Footmaxx () leur permet de déceler si les douleurs musculo-squelettique au pied émanent d’un problème biomécanique afin de savoir si la solution serait un traitement par orthèses plantaires. Les examens biomécaniques gratuits sont conduits par un Kinésiologue spécialisé en bioméca...
Il s'agit de mettre en forme des documents Word au format standard de l'entreprise.
As discussed.
As discuss.................................................
20 mots français VoiceOver. Voix masculine. Vous devez être français. fichiers audio à être enregistrées au format mp3. 20 French Words Voiceover. Male voice. You must be native french. audio files to be stored in mp3 format.
24 hours deadline. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
As discussed...........................................................................................
Bonjour, J'aurais souhaité une traduction de texte FRANÇAIS (environs 800mots), en allemand ainsi qu'en Néerlandais. En vous remerciant par avance
20 mots français VoiceOver. Voix masculine. Vous devez être français. fichiers audio à être enregistrées au format mp3. 20 French Words Voiceover. Male voice. You must be native french. audio files to be stored in mp3 format.
20 mots français VoiceOver. Voix masculine. Vous devez être français. fichiers audio à être enregistrées au format mp3. 20 French Words Voiceover. Male voice. You must be native french. audio files to be stored in mp3 format.