Looking for translator jobemplois
Need to translate from English to French with 100% manually and accuracy. Please bid only native bidders. No agencies or firm. Words: 1200 Budget: $10 aud fixed Deadline: 24 hours.
Forte d'une expérience significative dans le domaine de la traduction, je possède une maîtrise de plusieurs langues, notamment l’Arabe, le Français et le Turc. Mon parcours professionnel m'a permis d'affiner mes compétences linguistiques et techniques, ainsi que ma capacité à traduire avec précision et fidélité divers types de contenus, qu'il s'agisse de documents administratifs, techniques, marketing, ou littéraires.
Nous recherchons un développeur pour nous aider à construire une application qui peut inventorier le contenu d'un réfrigérateur en utilisant une photo. L'application devrait être capable d'identifier avec précision les articles, la quantité et les dates de péremption dans le réfrigérateur en se basant sur la photo, et fournir une liste des articles. Le développeur devrait avoir de l'expérience en apprentissage automatique et en vision par ordinateur. Ce projet nécessite une expertise dans les domaines suivants : Développement d'applications mobiles Apprentissage automatique Vision par ordinateur
j suis basé sur la traduction de texte
Je cherche quelqu'un pour traduire deux lettres legal de 6 pages du francais en Anglais. Doit également pouvoir fournir un document attestant a ses competences de traduction en anglais. --- I am looking for a translator with legal skills to translate two letters totaling six pages from French into English. I speak french fluently and so will be looking at the translation carefully. I just don't have time to translate myself and need someone who can provide a letter attesting to their translation skills. The letter will have to be in English. It is a document that will be submitted to an American court Time frame is a week
Nous voudrions avoir des clips courts mieux adaptés pour les réseaux sociaux (1:1 Feeds, 4;5 et stories/reels 9:16) Une Intro Des sous-titres pendant la vidéo Un Outro Voici 3 suggestions pour l'Intro : Intro V1 : Logo Titre : "Studio premium pour location longue durée" Sous-titre : picto localisation et texte "Ferme Bretonne, Casablanca" Intro V2 : Logo Titre : "Louez le studio de vos rêves" Sous-titre : picto localisation et texte "2mns de Casablanca Finance City" Intro V3 : Logo Titre "Studios Haut-Standing neufs à louer" Sous-titre : picto localisation et texte "Ferme Bretonne, Casablanca" Et 3 suggestions pour l'Outro : Outro V1 : Logo Titre : "Prenez rendez...
Looking for a professional bilingual translator who has lived and studied in the United States? Spanish to English translation by a professional. Your Spanish, French to English translation is waiting for you! I offer different services depending on the number of words to be translated. I can take care of your order if your need corresponds to one of the following topics Sales and marketing Digital communication Product description Entire site E-books Email campaign Powerpoint presentation Legal document Biography Newsletter Restaurant menu Song lyrics Blog etc Just click on the order button to get your translation as soon as possible See you soon
Hello, I am currently looking for a talented and passionate illustrator or graphic designer to collaborate on a video game development project. You will be responsible for creating the game's artwork and brand image for our website. If you are creative and have a good command of design software, please do not hesitate to contact me. We are looking for someone enthusiastic and motivated to be involved in an ambitious project. If you have any questions, please do not hesitate to ask. I am open to all proposals and I am looking forward to discovering your work. Thank you in advance for your interest.
Bonjour, Pour notre plateforme web de recherche d'emploi pour particulier nous recherchons une nouvelle personne capable de faire des recherches d'emploi pour les particuliers, le travail consiste à rechercher le travail dans la zone géographique souhaitée par le client et postuler en son nom et faire un suivi si ce travail vous intéresse merci de postuler il y a un test à passer. Cordialement Jeremy
J'ai besoin d'une personne avec un VPN pour voter sur différents liens chaque jour. La missions : Vous recevrez chaque jour la liste des liens et le nombre d'action a faire. - Est-vous capable et intéressé par cela? - Uniquement les votes validés sont valables! Le test Voila trois liens : Arrivez-vous à voter 10x la même journée, pour chaque lien?
• Baccalauréat en traduction • Au moins deux (2) années d’expérience en traduction dans un milieu encadré • Maîtrise des outils de traduction (Trados, MemoQ ou autre outil de TAO) • Souci du travail bien fait • Capacité à trancher des questions linguistiques • Degré élevé d’efficacité, d’autonomie et de rigueur • Esprit d'équipe et compétences interpersonnelles • Capacité à gérer des échéanciers serrés • Rendement approximatif de 10 000 mots traduits par semaine • Maîtrise parfaite du français et excellente compréhension de l’anglais • Solides compéte...
Bonjour, Je veux vendre mes produits Herbalife, j'ai déjà créé ma présentation et mes outils pour vendre aux clients. Mais, je voudrais un moyen de contacter les gens et de leur vendre mon produit pour 2 types de clients différents via Messenger sur Facebook. Cela pourrait être dans un seul message, ou peut être plus intelligent dans plusieurs messages comme 1 prend...plus intelligent dans plusieurs messages comme 1 prendre contact, 1 présenter intelligemment le contenu et ainsi de suite avec différentes façons de répondre à leurs objections. Pour être bref, je veux obtenir des messages pour vendre le produit Herbalife pour 2 types de clients : Clients VIP et Distributeur. Via Messenger ...
The part-time job we provide is based on the number of signed contracts you have completed. And French is the main language we use. 1. Personnes dont nous avons besoin: Passion pour la communication. Communiquer efficacement avec les auteurs francophones et remplisser vos exigences de signature du contrat. 2. Informations spécifiques: Pour chaque livre invité, recevez minimum un bonus de 10 $ Le premier mois, si vous invitez 5 livres, vous recevrez un total de 200 $. Pour chaque mois suivant, vous recevrez encore 200 $ si vous pouvez inviter 10 livres. En bref, pour chaque livre, vous recevrez un minimum de 10 $. Chaque mois, vous pouvez gagner jusqu'à 1 500 $. 3. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations.
Bonjour, je voudrais traduire mon site website : from french to german j'aurai besoin d'une traduction professionel avec (0 fautes) + des petites modifications que vous pouvez apporter au contenu pour le rendre encore meilleur. la qualité du contenu est super important puisqu'il va etre utiliser pour rank le site sur google. - traduire tout le contenu du site (al'exception de la page CGU) je voudrais avoir un devis merci
Nous sommes à la recherche d’une ou deux personnes pour traduire notre site internet. Les textes seront fournis sur word et il faudra le traduire du Français à Italien. Si tu as des compétences de traduction pour ces langues, Merci de prendre contact. Nous accordons une importance primordiale à la tonalité du texte qui doit rester engageant. Il y a 7 pages de texte à traduire, soit 2’107 mots. Merci de nous fournir un devis ainsi qu’un exemple de traduction dans vos langues du texte suivant: Avec ses sommets enneigés, ses lacs alpins cristallins, son vieux village féerique, son offre sportive en pleine nature et le choix gastronomiques, il y a diverses façons de tomber amoureux de Verbier.
Nous sommes à la recherche d’une ou deux personnes pour traduire notre site internet. Les textes seront fournis sur word et il faudra le traduire du Français à Espagnol. Si tu as des compétences de traduction pour ces langues, Merci de prendre contact. Nous accordons une importance primordiale à la tonalité du texte qui doit rester engageant. Il y a 7 pages de texte à traduire, soit 2’107 mots. Merci de nous fournir un devis ainsi qu’un exemple de traduction dans vos langues du texte suivant: Avec ses sommets enneigés, ses lacs alpins cristallins, son vieux village féerique, son offre sportive en pleine nature et le choix gastronomiques, il y a diverses façons de tomber amoureux de Verbier.
Nous sommes à la recherche d’une ou deux personnes pour traduire notre site internet. Les textes seront fournis sur word et il faudra le traduire du Français à l’Anglais; Français à Allemand; Français à Espagnol et Français à Italien. Si tu as des compétences de traduction pour l’une ou l’autre de ces langues, Merci de prendre contact. Nous accordons une importance primordiale à la tonalité du texte qui doit rester engageant. Il y a 7 pages de texte à traduire, soit 2’107 mots. Merci de nous fournir un devis ainsi qu’un exemple de traduction dans vos langues du texte suivant: Avec ses sommets enneigés, ses lacs alpins cristallins, son vieux villag...
If you are looking for experience and efficient translator,then you are at the right place: We are Rolnick and Snycker and we are passionate about language: English,French,Spanish and italian have no secrets to us! We have 10 years of experience in translating nearly all sorts documents. We can provide in whichever way the following translations: •English Translation •French Translation •Italian Translation •Spanish Translation Documents we have already translated: •instructions,technical manuals and product guides •Websites •Article and blogs •Legal documents •Meeting reports and business documents •travel guides •Subtitles for videos and YouTube channels •Board Game We adapt to your need...
- Type d'emploi : Temps plein, Temps partiel, Freelance/Indépendant - Salaire : Ce n'est pas une activité de salarié. Cette offre ne concerne que des autoentrepreneurs ou des personnes ayant un statut d entreprises (eurl, sarl, sas, ...) - Possibilité de créer son statut plus tard Entreprise : Nous développons un projet de plateforme RSE au service des CAPA - Commerçants, Artisans, Producteurs, Agriculteurs - ces entrepreneurs qui forment le tissu de notre économie locale, solidaire et écoresponsable. Notre plateforme veut s'inscrire comme un acteur éco-impactant et nous recherchons des personnes qui veulent devenir actrices de ce projet, en créant leur activité indépendante pour dev...
I am looking for an SEO-oriented translator for a lot of projects in the coming weeks. Experience in the wine industry is a plus. From french to german
Dans le cadre du déploiement de notre site web sur le marché russe nous avons besoin de la traduction du site et d'une vingtaine d'email de relation clients.
Bonjour, je voudrais réaliser un jobboard sous WP, en utilisant le thème Capstone. Il faudra y mettre quelques plugins utiles. J'ai besoin de quelqu'un pour m'accompagner car je n'ai pas la main assez technique.
I am looking for a SERIOUS and PROFESSIONAL French writer who respects his or her commitments, to continue writing articles based on websites. the person must be experienced and have very good writing skills. there will be an example. there are about 5600 words to write. 400 words per website. 25 € non-negotiable price. good grade and good comment if good work and consideration for the future.
Bonjour, Nous somme un Callcenter basé en France nous somme a la recherche d'une personne pour pouvoir acheter un forfait voip pour notre besoin quotidienne. Cordialement, Ada Consulting
Bonjour, Je suis un inventeur ayant déposé une demande de brevet d'invention auprès de OMPI, dans le cadre du PCT. Cette demande va entrer dans la Phase National dans des nombreux pays dont l'Allemagne le 18 janvier 2021. La demande de brevet est publié les sites de l'OMPI et EPO sous le N°WO2020015833A9. Je cherche une personne pouvant vérifier et corriger les traductions qui est disponible sur le site de EPO (European Patent Office) ci-dessous :
What is our business? We help future buyers of used vehicles to define which cars best meet their expectations and to make the best deal possible. Our goal is to offer a turnkey solution by taking care of: - research on the used car market - contact with salespeople - expertise of the vehicle by a mechanic on site - negotiation of the sale price, repatriation, etc. - regis...sale price, repatriation, etc. - registration - insurance - financing Creative brief: I'd like an elegant logo, possibly colored (#FF0202 or similar), the logo should be composed of the name of the site: , it should not be too masculine, with a contemporary and impactful font, maybe try to put a very light car silhouette (see Topaz logo in pj) Translated with (free version)
Bonjour, Je a la recherche de quelqu'un qui réside en Ukraine, afin de le mandaté pour conclure un accord avec un opérateur Ukrainien.
IF YOU LIKE...: - having regular posts to write (monthly) - with precise guidelines to follow - for businesses that promote good and ecological values This may interest you. BACKGROUND: Our start-up has developed a unique way to target local customers for specific businesses on social media. We’re looking for a highly reliable editor to supplement our little team. By reliable, we mean that the candidate: - respects deadlines - does a neat work - informs immediately and clearly when needed EXPECTED SKILLS: - is comfortable with any subject - finds his/ her inspiration in customers feedbacks/ culture - is able to write quickly - 100 % reliable on spelling/ syntax and grammar MOSTLY VALUED: - autonomous person - creative but res...
Hello/Bonjour, Je cherche un prestataire pour la rédaction de contenus pour différents objectifs B2B: un blog, des articles, ... En quelques mots, notre société est une plateforme de financement de projets engagés. Grâce à nos communautés de membres, nous proposons aux entreprises des solutions de communication solidaire et responsable clés en main. Nous faisons se rencontrer des porteurs de projets motivés et des parrains/sponsors responsables pour créer des partenariat bénéfiques pour tous. Je pense que nous aurions besoin au moins de 2000 à 3000 mots, par article, 10 articles par mois. Quel serait le type de profil des ressources susceptibles de travailler avec nous svp? Nous avons be...
La morale fait que les gens se respectent et empêche les gens d'insulter avec de mauvais mots et de les rendre cool
Bonjour, Nous recherchons un développeur fullstack IONIC expérimenté en freelance pour nous aider : - à effectuer la migration de IONIC 3 vers IONIC 4 puis 5. - mettre à jour les dépendances qui sont obsolètes - à effectuer de petites modifications et améliorations L’application qui est une solution pour l’éducation (lms) a été créée il y a environ 1 an et est pleinement fonctionnelle. Elle dispose d’un backend développé avec Loopback3 + Angular + Node.Js et utilise une base de données Postgree SQL. Notre espoir est de pouvoir trouver quelqu’un pour une collaboration à long terme pour tous nos besoins de maintenance de modifications ou am&ea...
mon projet se situe de payer des video#motage HAVE FUN
je besoin du travail pour subvenir à mes besoins et seul de ma famille
...nous, traduire et ouvrir un compte bancaire par exemple - Appelez la société d'énergie et d'eau pour ouvrir un compte dans cette région. Translator for local project in Lyon, France. You have to be living in France, in the Lyon area. Basic experience with Microsoft office. Basic administration skills. 10 to 20 hours per week. 6 months. We are an international consultancy agency and need to setup office in Lyon, France. We need help with getting settled in Lyon. We are searching for a personal guide. This is not a sales and aquisition job. We are looking for somebody that can: - Visit the local banc in Lyon with us, translate and open a banc account for example - Make a call to the energy and wat...
Salut j'ai besoin d'un assistant aussi bien pour ecrire mes emails de vente que pour faire mes funnel en francais bien sure et surtout pour les medias sociaux 3 fois par jours tous tu te sents pret, fiable et honorable pour encore d'auters taches ? Contactes mois svp merci a toi :-) C'est pour du long terme dans la vente de training mental tu es partant dans l'aventure? bonne soirée Xavier.
Je suis une traductrice avec 10 ans d'experience. French translator
CRÉER KVM proxmox (vps ) !!! kvm !!! 1: vps centos cpanelWHM ADD CLOUDLINUX (crèche vivante, cage en direct et autre liste de chek: https: add all version php // toute licence effectuée 2: vps webpanel centos7 NO 8 /: http: // 3: vps ipconfig vps FUL CONGIF IP ET DNS POUR touts les serveur kvm ajouter hostenam: IP / EXEMPLE IP / EXEMPLE
Bonjour, Nous sommes une société de télécommunication et avons besoin de faire traduire deux contrats commerciaux du français vers l'anglais d'environ 18195 mots pour l'ouverture d'un compte bancaire. We need somebody living in Europe because we would need the translator to send the translation by scan but also by post to Malta. We would like somebody English native language
traduire des textes ou bien des énnoncés en francais vers l'arabe meme si de l'anglais vers l'arabe
Première période d'essai de 4 heures. Briefing de la tâche pendant 30 minutes + 3H30 d'opérationnel. Jour de l'essai : Mercredi 19 Février Horaires : 15H à 19H (en local)
Bonjour , Je recherche un membre de Freelancer qui peut m'aider à traduire un fichier technique de l'anglais au français. Plus précisement je cherche étudiant en finance ou en Audit bilingue (Français-English) Veuillez me contacter pour vous envoyer le fichier concerné.
Bonjour, Je cherche un francophone pour m'aider à réaliser un job d'entrée de donnée. Il faut récupérer 500 profils linkedin en fonction de leur poste, trouver leur email avec hunter.io. Merci
bonjour , Amel , algerienne francaise espagnole , diplômée en langues vivantes : espagnole , maîtrise parfaite du Français , Espagnol , Arabe. Expérience dans le domaine juridique ( interprète au sein du tribunal de grande instance & cour d'appel ) Expérience dans le domaine social : interprète au sein des MDSI ( CAF , Pole emploi , centre sociaux ) Expérience dans le domaine médical : interprète auprès des médecins dans les hôpitaux Expérience dans le domaine de l'immigration : interprète au sein de la préfecture , police aux frontières , office français de l'immigration et d’intégration . Expérience dans le domain...
Traduction de correspondance d’affaires, de matériaux publicitaires, d'offres commerciales, de notes internes, de lettres de garantie et autres, de factures. Je suis russe (langue maternelle), installée en France depuis 2010, je suis aussi à l’aise avec le français qu’avec le russe. Mes combinaisons linguistiques sont : Français - Russe Russe - Français Anglais - Russe Allemand - Russe Passionnée par des langues et cultures, je ne me limite pas à traduire les mots. Je réaliserai une traduction fidèle du contenu tout en préservant son identité et en l’adaptant à des spécificités culturelles de ses récepteurs. Je me ferai un plaisir de vous accompagner ...
Je recherche une personne lisant francais pour faire de la recherche de données sur web (prix, % , poids) Des données simple a integrer dans un excel Je prendrais la personne la moins chere en tarif horaire. J'offre au début 20 h de travail par semaine Le prix de 2$ est imposé par frelancer , vous pouvez offrir moins pour avoir le job
J'aimerais regrouper tous les freelancers "SERIEUX" Camerounais (Anglophone et Francophone) afin de créer un groupe dynamiques compétitif sur toutes les plate-formes de travaux indépendants. Plusieurs pays y sont parvenue en employant des méthodes spécifiques. J'ai une vision innovatrice très avancé de ce que pourra représenter une communauté de travailleurs indépendants et j'aimerais vous faire bénéficier à tous, surtout ceux qui seront les plus motivés et ambitieux. Si déjà un cerveau a des facultés énorme alors imaginez ce que représentera 50, 100, 150,...,1000 cerveaux et plus qui s’assiéraient pour un même but....
Using the picture "French Fab" for the look and feel, create an infographic to illustrate a 8 steps production process. Here is the wetransfer link for the files: I have submited many pictures. You may use them all, some, none (?), draw them instead of using them, add others.... you are free, a good looking result is the main goal. Please, be creative. Many other with other products to come is the result is good. I will also give you some text. Again, you may use it or not. All text will be in french. Name of the infographic: Habiller un mur avec une toile en tissu tendu Etape 1: L'impression L'image est imprimée sur du papier extra fin avec des encres écologiques à base d'eau et sans solvants Etape 2...