Japanese novel translationsemplois
J’ai un roman de science-fiction en français qui nécessite une correction professionnelle. Le roman comporte environ 48,000 mots. Pour ce projet, je recherche un expert en révision et édition pour : • Corriger la grammaire et la syntaxe (français européen) • Rectifier l'orthographe et la ponctuation • Améliorer le style d'écriture et la clarté du texte Les compétences et expérience idéales pour ce travail sont : • Un expert en révision et édition et amélioration de textes français • Une expérience en fiction serait un plus • Une aptitude à dépeindre les émotions et les environnements complexes avec d&...
Bonjour K Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous offrir mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous offrir mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
Bonjour Isra, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
If you are looking for experience and efficient translator,then you are at the right place: We are Rolnick and Snycker and we are passionate about language: English,French,Spanish and italian have no secrets to us! We have 10 years of experience in translating nearly all sorts documents. We can provide in whichever way the following translations: •English Translation •French Translation •Italian Translation •Spanish Translation Documents we have already translated: •instructions,technical manuals and product guides •Websites •Article and blogs •Legal documents •Meeting reports and business documents •travel guides •Subtitles for videos and YouTube channels •Board Game We adapt to your needs, so don’t hes...
I need someone who can correct the translations I have made. • Portuguese (187 words); I am looking for someone who knows very well the language of the translation (s) he will choose. J’ai besoin de quelqu’un qui est en mesure de corriger des traductions que j’ai faites. • Portugais (187 mots); Je cherche quelqu’un qui connait bien la langue pour la traductions qui sera choisie.
I need someone who can correct the translations I have made. • Portuguese (187 words); I am looking for someone who knows very well the language of the translation (s) he will choose. J’ai besoin de quelqu’un qui est en mesure de corriger des traductions que j’ai faites. • Portugais (187 mots); Je cherche quelqu’un qui connait bien la langue pour la traductions qui sera choisie.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous offrir mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
This job is to get data in multiple word into the right cell of Excel: J'ai des fiches technique en format Word que je dois mettre en excel, c'est plus du data entry, copier-coller les sections dans les colonnes de Excel. Colonnes déjà remplis: Colonne A : Lien vers le fichier word Colonne B: Année Colonne C: Marque Colonne D: Modèle Colonne à remplir: Colonne E: Fiche Technique Colonne F: Fiche d'identité Colonne G: Dimensions Colonne H: Cote verte (Pas présent dans tous les fiches) Colonne I: Prix (Pas présent dans tous les fiches) J'ai environ 4500 lignes, j'estime à 20 secondes / ligne donc environ 25 heures de travail. Data to copy paste are paragraph with red header in the attached image.
Bonjour BRD11, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
...Html, le contenu n’est pas beaucoup Hire Freelancer EN-FR Articles HTML Translators and Writers Hello, We are Wondershare Filmora, a software video editor for Pc and Mac We need some translators and writers to do EN-FR HTML articles translation and writing for our website We hope it will be a long term cooperation Requirements: The translation : If you can provide html English-French translations; Requested HTML ; Mastery of French and English If you can complete the task within the specified time; Good quality items; Writing : Mastered French well Know SEO techniques and keywords If you used Filmora Requested word Please offer us your Writing We can keep in touch Advantage: Payment quickly PS: We have a little test with the Html form, the content is not much ...
Bonjour ADELANTE TRANSLATIONS, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD11, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
mboh lah ra paham au
je la possibilité de traduire en français ,arabe et en anglais
Bonjour BRD11, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Certified Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais savoir si vous avez une place pour un traducteur arabe et français
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour Certified Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais travailler avec votre team je maitrise trés bien (arabe,français,anglais)
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
flyer carte visite traduire les textes ...
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD11, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD11, j’ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
I'm looking for a native-french speaker to do occasional translation work from English -> French. Merci de me fournir avec des PREUVES de votre écriture en francais (diplome, des exemples, etc)
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Salut Virgile, je voulais discuter un peu avec toi pour un projet de traduction relativement petit concernant des dialogues d'un visual novel (francais à anglais). Est-ce que tu es disponible en ce moment ? Je crée ce projet juste pour qu'on puisse discuter brièvement dans un premier temps. Bien à toi.
Être à la pointe du progrès est stimulant, mais cela n’est pas toujours ce qu’il y’a de mieux à faire en matière de traduction professionnel c’est d’avoir une expertise accentuée sur le language et style de communication
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais collaborer avec vous. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour ADELANTE TRANSLATIONS, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
J'ai hate de travailer chez vous . Veuillez vous me donner la chance ? Tout ce que je veux c est 2 USD en 1 heure , si la traduction vous plait pas , la considerez gratuite ..
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour BRD Global Translations, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Je recherche un traducteur pour traduire 22 extraits de textes pour commencer (environ 150 mots). Ce projet ouvrira sur un plus gros projet de traduction.
Je recherche un traducteur pour traduire 22 extraits de textes pour commencer (environ 150 mots). Ce projet ouvrira sur un plus gros projet de traduction.
Hi ChloeDesjardins, I have a minor job at the moment - larger jobs to follow. I need the following titles changed to title case in French. I do not need translations. My problem is that I do not know what words are capitalized: 1. CIBLAGE INTELLIGENT D'ETIQUETTES DANS UN RESEAU DE DIFFUSION 2. MODELE D'IMPRESSION CIBLEE POUR MISE A DISPOSITION D'ELEMENTS INCITATIFS DE RESEAU DE DIFFUSION 3. DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS UNIVERSELLEMENT INTERACTIVE 4. VERIFICATION ET ENCOURAGEMENT A LA CONSOMMATION DE RESSOURCES DANS UN RESEAU DE COMMUNICATIONS 5. SYSTEME ET PROCEDE POUR INSERER DES CONTENUS MULTIMEDIAS D'APRES UNE RECHERCHE PAR MOT-CLE 6. SYSTEME ET PROCEDE POUR LA VENTE PAR ADJUDICATION DE MESSAGES DE DIFFUSION DE CONTENU If $25 is not enough, let me know...
- Convert a small WinForms project into a ASP.NET MVC application. The project is a small medical questionnaire where a patient may enter his name, address, etc. as well as respond to a pre-established list of medical issues. All the code for the portion of the questionnaire already exists in the WinForm application in VB, for display in both English and French (all translations already in a DB table). The ASP project as well as its SQLServer 2008 database (already designed) will be hosted on a popular ASP hosting website. - Create a standard interface to secure login for patients based on the information on login already saved in the SQLServer 2008 DB. - Create a Web site to simply allow medical clinics to create their accounts with a login and to pay for the service with credit ...
As discussed. --------------------------------------------------------------------------------------
As discussed..................
Novel Writing, Resume writing, Letter writing
Photobox group is a key player in the market for product customization and photography. It offers a wide choice of products through its various brands (Photobox, PaperShaker, Sticky9, Moonpig, and Hoffmann). As part of a project to adapt our cards, we are looking for a freelance copywriter able to: - Adapting text of our cards (titles, text, structure ...), - Proofreading translations. If you are interested, please contact me.
un slider qui fait des translations image par image, on plus vous pouvez allez à n'importe quelle image et à n'importe quel moment en cliquant sur un petit rond blanc en bas.
client assistance via email, translations (Portuguese)