Filtrer

Mes recherches récentes
Filtrer par :
Budget
à
à
à
Compétences
Langues
    État du travail
    423 日本語 travaux trouvés au tarif de EUR
    Looking for native translators. 6 jours left
    VERIFIÉ

    Hello, We are looking for native translators in those language---- Vietnamese, Korean, Japanese, Français, Русский, Italiano, Filipino, Español, Deutsch, , 한국어, Malaysia, Português, العربية, Tiếng Việt. Place your bid for 1800 words translation from English to your native language. Additionally you may have to do a proofread a file as well. Kindly

    €9 / hr (Avg Bid)
    €9 / hr Offre moyenne
    81 offres

    添付のメルマガ文章を和訳してもらいたいです。MS Wordでカウントすると、単数は1242でした。 価格と、いつ頃までに出来そうかをご提案ください。 どうぞよろしくお願いします。

    €50 (Avg Bid)
    €50 Offre moyenne
    11 offres
    Web development -- 5 S'est terminé left

    I need a new website. I need you to design and build it. 私はあなたがあなただからウェブサイトを作ることができると思うなら、私に教えてください、ウェブサイトを作るためのデザイナーが必要です。と英(話す、聞く、読む、書く)についての知識が必要です。

    €368 (Avg Bid)
    €368 Offre moyenne
    16 offres
    Web development -- 4 S'est terminé left

    I need a new website. I need you to design and build it. 私はあなたがあなたがウェブサイトを作ることができると思うなら、私に教えてください、ウェブサイトを作るためのデザイナーが必要です。と英(話す、聞く、読む、書く)についての知識が必要です。

    €366 (Avg Bid)
    €366 Offre moyenne
    19 offres
    WHMCS サイト構築 S'est terminé left

    WHMCSにてサイトを構築するための技術者を募集します。(、英、どちらかできる人)

    €9 / hr (Avg Bid)
    €9 / hr Offre moyenne
    8 offres

    Hello, こんにちは。 こんにちは、ウィリアムと言います。初めまして 最近は電動一輪車をオンラインで販売するためのSHOPIFYウエブサイトを作ってもらってに翻訳してSEOもやってもらいたいのだからMahanacorpに連絡を取ろうと思いました。 必要なのは: ーウエブサイトは今の状態で英で書いてあるのでまずはその英からの翻訳がしてほしい。翻訳はただの直接翻訳ではなくて、文化を含めて正しいキャッチフレーズを考えてほしい。 ーそうしたらグーグルとヤフージャパンでいいランクになるように正しいキーワードとかインプルーブSEOもやってほしいのです。 ウエブサイトは:[se co...

    €387 (Avg Bid)
    €387 Offre moyenne
    21 offres

    short project. Press release translation 英 Love to hire a native, so bid please

    €7 / hr (Avg Bid)
    €7 / hr Offre moyenne
    6 offres

    We are looking for Local (live in Toronto, Canada or surrounding cities like Markham, Scarborough or York Region) Web Graphic Designer to help our overflow projects need, full time position can be offered to right professional. Skills: - JavaScript, jQuery, HTML4/5, CSS, AJAX, XML and JSON - Familiarity with popular JavaScript frameworks (e.g. jQuery, jQuery UI, jQuery mobile, Kendo UI, dojo...

    €13 / hr (Avg Bid)
    €13 / hr Offre moyenne
    8 offres
    Japanese Translator S'est terminé left

    Press release translation 英 (300 - 400 words)

    €31 / hr (Avg Bid)
    €31 / hr Offre moyenne
    8 offres

    アブラハム専用でお願いします。 とりあえずで説明文を書いておきますね

    €17 (Avg Bid)
    €17 Offre moyenne
    5 offres
    Translation from Japanese S'est terminé left

    ...half Japanese and I'm fluent in both languages, but this time I don't have time to do the translation myself. Automatic translation, all or partly, is not accepted. 当方は英もできますが、時間がないため外注することにしました。 予算の問題で報酬が安くて申し訳ありませんが、 何卒よろしくお願いします。

    €17 - €26 / hr
    Scellé
    €17 - €26 / hr
    29 offres

    Press release translation 英 (200 - 250 words)

    €18 (Avg Bid)
    €18 Offre moyenne
    13 offres

    ビジネスパートナーを募集しています。 PHPとができるのが条件です。 おそらく、月10万円ぐらいの報酬は得られるかと思います。 あなたが負担する初期費用はサーバー代とドメイン費ぐらいです。 連絡お待ちしています。

    €3 / hr (Avg Bid)
    €3 / hr Offre moyenne
    9 offres

    約6,000単文章をに翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hi...

    €9 / hr (Avg Bid)
    €9 / hr Offre moyenne
    16 offres

    約6,000単文章をに翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hi...

    €14 / hr (Avg Bid)
    €14 / hr Offre moyenne
    7 offres

    約6,000単文章をに翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hi...

    €15 (Avg Bid)
    €15 Offre moyenne
    9 offres

    約6,000単文章をに翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hi...

    €89 (Avg Bid)
    €89 Offre moyenne
    9 offres

    amazonレビューを行うサイトのシステムを開発しているのですが、 運営したい方がいらっしゃればご連絡ください。 以下の条件を満たす方でしたら、効率よくレビュアーを集める仕組みを お譲り致します。 【条件】 PHP プログラミングができる でやり取りができる。

    €8 - €23
    €8 - €23
    0 offres

    ========================================= 仕事を募集するの文章を英に翻訳していただくお仕事です。 翻訳していただくの文章は添付のテキストファイルに記載しておりますのでご確認ください。 納品は、テキストファイルをメッセージにて送付して下さい。 ・ネイティブのアメリカ人に違和感なく伝わる英文にして下さい(ある程度意訳でもOKです)。 ・砕けた表現ではなく、ビジネス英でお願い致します。 ・の単をそのまま英にしただけのような英文にはしないで下さい。 ご応募いただく際は、どのていど英を習得されているかアピール...

    €19 (Avg Bid)
    €19 Offre moyenne
    5 offres

    I need you to write some articles.

    €25 (Avg Bid)
    €25 Offre moyenne
    11 offres
    ソフトウェア開発 S'est terminé left

    Windows PHP タオバオの商品をで検索、購入のできるショッピングサイトの作成をお願いします サンプルサイトは [se connecter pour voir l'URL]です まずは 中国バージョンで構いません 納期は1ヶ月。過去に一度にたようなものを作った経験のあるかたでしたら、レイアウトの変更なので 時間はかからないとおもいます。 注文はせずに注文者と時、商品名、色 サイズ 数量の一覧表示ができれば いいです まだ secret idなどは取得してないので それからお願いします 開発料金は20万円。約1万元。*Removed by Admin*私は中国はできないので、でコミュニケーションのとれる人をお願いしたいので、あえて...

    €1150 (Avg Bid)
    €1150 Offre moyenne
    2 offres

    御担当様      おせわになります    ¥ マルティーニと申します       弊社はMartini Techとして、バックおっふぃす、翻訳者(英)を探しておきます。  やらなければいけないこと:   1)  英 翻訳   2)  私が書いたメールを訂正   3)  データー修理    4)  マーケット調査など     1週間当たりだいたい10時間程度  仕事の時間が自由です     家から仕事してもOK    東京、東京の周辺でに住んでおり方のみ     1時間当たり~1000円まで      [se connecter pour voir l'URL]          ...

    €9 / hr (Avg Bid)
    €9 / hr Offre moyenne
    7 offres

    需要校正一封语邮件。邮件内容是回复亚马逊上的一个客人。内容是关于语写的不好和差评处理方法。

    €284 (Avg Bid)
    €284 Offre moyenne
    31 offres

    Technion Japan主催 武田薬品工業株式会社協賛 京都大学、Technion大学共同Symposium開催のお知らせ の作成。 アップロードしたの原稿でA4サイズでの作成をお願いします。 使ってほしい画像はアップロードした京都大学の校舎とマーク、テクニオン大学の校舎とマークです。 あと一点、武田薬品工業のTakedaという英ロゴを使ってほしいのですが、HPに載っている画像をアップロードできなかったので探して使用をお願いします。 英版のフライヤーを参考にアップロードしますのでレイアウトの参考にしてください。

    €60 (Avg Bid)
    €60 Offre moyenne
    2 offres
    Project for Hiroka K. S'est terminé left

    ...document to your google account now. As mentioned before, it's a slideshow we plan to pitch to the Japanese government to take the project to the next level I've written in all the spots we need Japanese text. It should be fairly straightforward, but let me know if you have any questions. If you could keep the text as concise as possible, while

    €56 (Avg Bid)
    €56 Offre moyenne
    1 offres

    Hi I require a very highly skilled Japanese Translator who has excellent English. You will be given the chance to translate many many documents for me from English into Japanese. Must be a native translator. No computerized translations allowed. You should have knowledge of Cryptocurrencies and Whitepapers as my project will allow you to translate any whitepaper you choose as I am having th...

    €28 / hr (Avg Bid)
    €28 / hr Offre moyenne
    21 offres
    脚本家 コメデヂィー S'est terminé left

    コメデヂィー脚家ほしいです。 要求:自分の作品あります。 最後、ありがとうございます。

    €90 (Avg Bid)
    €90 Offre moyenne
    2 offres

    应用流程:发售当天11点,应用会进入倒计时模式(10秒钟),然后系统会显示9个照片,如图所示 具体需求: 1.下一次发售是2月21号,我需要在这之前看到这个验证码 2.请简单解释一下你是怎么提取这个照片的

    €202 (Avg Bid)
    €202 Offre moyenne
    4 offres

    应用流程:发售当天11点,应用会进入倒计时模式(10秒钟),然后系统会显示9个照片,如图所示 具体需求: 1.下一次发售是2月21号,我需要在这之前看到这个验证码 2.请简单解释一下你是怎么提取这个照片的

    €43 (Avg Bid)
    €43 Offre moyenne
    1 offres

    需要校正一封语邮件。邮件内容是回复亚马逊上的一个客人。内容是关于语写的不好和差评处理方法。

    €297 (Avg Bid)
    €297 Offre moyenne
    19 offres

    we want reply to a customer mail with japanese .

    €21 (Avg Bid)
    €21 Offre moyenne
    6 offres

    御担当様      おせわになります    ¥ マルティーニと申します       弊社はMartini Techとして、バックおっふぃす、翻訳者(英)を探しておきます。  やらなければいけないこと:   1)  英 翻訳   2)  私が書いたメールを訂正   3)  データー修理    4)  マーケット調査など     1週間当たりだいたい10時間程度  仕事の時間が自由です     家から仕事してもOK    東京、東京の周辺でに住んでおり方のみ     1時間当たり~1000円まで      [se connecter pour voir l'URL]          ...

    €9 / hr (Avg Bid)
    €9 / hr Offre moyenne
    5 offres

    ...wouIazhj2FQ6BtLHN6AFdYbuXfGtc/edit?usp=sharing また、下記の情報で入力フォーム形式のご確認が可能です。 -メールアドレス:workjapantest123@[se connecter pour voir l'URL] - パス:www123456 ■タスクの流れ(参考) 1)添付したspreadsheetにあります、赤文字を埋めていただく  ・勤務地名(英記)=をもとにローマ字でご入力ください。  ・郵便番号=住所をもとに郵便番号を検索、ご入力ください。([se connecter pour voir l'URL])  ・最寄駅名=住所をもとに最寄駅を検索、ご入力ください。  ・最寄駅からの移動時間 =検索していただいた...

    €123 (Avg Bid)
    €123 Offre moyenne
    6 offres

    Design an ad and HP layout (no programming) for a cruelty free lip gloss in the Japanese market Hi, My name is Freya and my company "No M...like to focus only on the ad and we'll do the HP later. It'd be great if you have some experience creating cosmetics ads and have knowledge of the Japanese consumer market. でも大丈夫です。

    €11 / hr (Avg Bid)
    €11 / hr Offre moyenne
    7 offres

    代表購入サイトを作りたいので誰か似たサイトを作った経験があれば是非申し込んでください 条件: ショッピングサイト大手3社(Amazon、楽天、Yahoo!)のAPIの利用な方

    €1028 (Avg Bid)
    €1028 Offre moyenne
    7 offres

    ...。 引用元の記載して投稿。 Facebook、Twitter、Instagramに人工知能で自動で#タグを付けて投稿(閲覧者をキュレーションサイトに誘導する) キュレーションサイトには広告も入れる こういうキュレーションサイトを量産する 同じキュレーションサイトをカテゴリーごとにリンクさせる。 ↑これを全て人工知能で行う。 すべてで作って欲しい。

    €904 (Avg Bid)
    €904 Offre moyenne
    14 offres

    ロボショップではロボット関連商品の紹介ページが多国で翻訳され、版の校正者が英版と比べながらを修正する仕事です。 ロボショップのホームページをみると参考になります。 [se connecter pour voir l'URL]

    €17 / hr (Avg Bid)
    €17 / hr Offre moyenne
    4 offres

    スピーカーの機能を完全と正規に表現して、人にわかりやすくにしてください。用が緻密にしてください。やりたい方は是非私に連絡ください。

    €32 (Avg Bid)
    €32 Offre moyenne
    7 offres

    Veuillez vous inscrire ou vous connecter pour voir les détails.

    À la une Scellé Meilleur concours

    概要:現地に社を置く、広告代理店または、テレビ・新聞・インターネットによるプロモーション関連の事業を行う会社を10社から15社リストアップしてください。WPPのような世界的に有名な会社ではなく、現地で比較的有名または実績のある会社をお願いします。 対象国:韓国、台湾、ベトナム、フィリピン、タイ、マレーシア、インドネシア、シンガポール 、フィリピン、オーストラリアの10カ国 調査内容:現地にある、広告会社またはPR会社のリストアップ。10カ国すべて。 納品言:英 納品ファイル:テキストファイル、excelまたはword ※参考にしたwebサイトのURLを記載しておいてください。 手順:googleまたは対象国の検索サイトにて調べてください。企業がまとめられたサイトを発見すればとても早く終了すると思います。

    €139 (Avg Bid)
    €139 Offre moyenne
    7 offres
    Help me write something -- 2 S'est terminé left

    I need a translation. 依頼内容: で書かれた職務経歴書を英に翻訳してください。 ページは8ページです。 The total number of words is 5373 words. 納期は注文から2です。 応募するときに以下の2 つに答えてください。 1. 金額 2. 製薬業界用を知っている 3. 無料のリテイクが可能か? The total number of words is 5373 words. Can you keep confidentiality? 質問を歓迎します。

    €34 (Avg Bid)
    €34 Offre moyenne
    9 offres
    Help me write something S'est terminé left

    I need a translation. 依頼内容: で書かれた職務経歴書を英に翻訳してください。 ページは8ページです。 納期は注文から2です。 応募するときに以下の2 つに答えてください。1. 金額 2. 製薬業界用を知っている 3. 無料のリテイクが可能か? 質問を歓迎します。

    €16 (Avg Bid)
    €16 Offre moyenne
    10 offres

    ...の回答をアプリに入力する。 (家具や用品を販売する店です。) 【時】: 11月― 10, 11, 17, 18, 24, 25 の6間。一部のみは不可。 一に6時間の勤務となります。 【場所】: 東京都内 (新宿、青山、橋、代官山) にある店舗にて。 【応募条件】: ・英ができる、 20代、30代の女性の方。 (お客さんの一部は外国人。説明会も英で行われる)。 ・タブレットを持参できる方。 (専用のアプリをインストール必要あり) ・事前に面接に来ていただける方。 (面接の際、交通費の全額もしく...

    €569 (Avg Bid)
    €569 Offre moyenne
    2 offres
    執筆の手伝い S'est terminé left

    記事の執筆 に記事作成。旅行など。

    €125 (Avg Bid)
    €125 Offre moyenne
    1 offres

    ■お仕事の内容 一流旅館・ホテルの予約サイトrelux([se connecter pour voir l'URL])の旅館、ホテルの情報を英に翻訳したいと考えており、英で文書を書くことが得意な方の募集を行います。作業としては、こちらから翻訳用のアカウントをお渡しするので、そこに記載されている旅館またはホテルの情報を翻訳して頂く形となります。 ▽Reluxについて 以下サイトをご覧くださいませ。 サイトURL:[se connecter pour voir l'URL] アプリ:[se connecter pour voir l'URL] ▽報酬金額 20,000円/10施設(システム利用料・税込み) ※10施設単位でのお支払いになります。 ※事前に源泉税を徴収の手続きをさせていただきます ▽...

    €20 (Avg Bid)
    €20 Offre moyenne
    5 offres

    ■お仕事の内容 一流旅館・ホテルの予約サイトrelux([se connecter pour voir l'URL])の旅館、ホテルの情報を英に翻訳したいと考えており、英で文書を書くことが得意な方の募集を行います。作業としては、こちらから翻訳用のアカウントをお渡しするので、そこに記載されている旅館またはホテルの情報を翻訳して頂く形となります。 ▽Reluxについて 以下サイトをご覧くださいませ。 サイトURL:[se connecter pour voir l'URL] アプリ:[se connecter pour voir l'URL] ▽報酬金額 20,000円/10施設(システム利用料・税込み) ※10施設単位でのお支払いになります。 ※事前に源泉税を徴収の手続きをさせていただきます ▽...

    €20 (Avg Bid)
    €20 Offre moyenne
    10 offres

    ■お仕事の内容 一流旅館・ホテルの予約サイトrelux([se connecter pour voir l'URL])の旅館、ホテルの情報を英に翻訳したいと考えており、英で文書を書くことが得意な方の募集を行います。作業としては、こちらから翻訳用のアカウントをお渡しするので、そこに記載されている旅館またはホテルの情報を翻訳して頂く形となります。 ▽Reluxについて 以下サイトをご覧くださいませ。 サイトURL:[se connecter pour voir l'URL] アプリ:[se connecter pour voir l'URL] ▽報酬金額 20,000円/10施設(システム利用料・税込み) ※10施設単位でのお支払いになります。 ※事前に源泉税を徴収の手続きをさせていただきます ▽...

    €15 (Avg Bid)
    €15 Offre moyenne
    7 offres

    ■お仕事の内容 一流旅館・ホテルの予約サイトrelux([se connecter pour voir l'URL])の旅館、ホテルの情報を英に翻訳したいと考えており、英で文書を書くことが得意な方の募集を行います。作業としては、こちらから翻訳用のアカウントをお渡しするので、そこに記載されている旅館またはホテルの情報を翻訳して頂く形となります。 ▽Reluxについて 以下サイトをご覧くださいませ。 サイトURL:[se connecter pour voir l'URL] アプリ:[se connecter pour voir l'URL] ▽報酬金額 20,000円/10施設(システム利用料・税込み) ※10施設単位でのお支払いになります。 ※事前に源泉税を徴収の手続きをさせていただきます ▽...

    €14 (Avg Bid)
    €14 Offre moyenne
    13 offres

    の取扱説明書を校正お願いします。 よろしくお願いいたします。

    €3 / hr (Avg Bid)
    €3 / hr Offre moyenne
    16 offres

    こちらが保有しているヨーロッパに起こ った災害の市町村の情データをもとに、州県別の災害の発生状況をエクセルでまとめる作業です。災害が発生した場所のデータは市町村の名前で しか手に入らないため、基的には、ある市町村が所在する州や県を英版wikipedia等で調べる作業になります。そのため、英 以外の前提知識は不要です。現在、作業想定時間としては120~140時間となります。

    €1872 (Avg Bid)
    €1872 Offre moyenne
    6 offres